TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 06:37:27 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第三十三冊 No. 1695《大般若波羅蜜多經般若理趣分述讚》CBETA 電子佛典 V1.16 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tam thập tam sách No. 1695《Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh Bát-nhã lý thú phần thuật tán 》CBETA điện tử Phật Điển V1.16 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 33, No. 1695 大般若波羅蜜多經般若理趣分述讚, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.16, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 33, No. 1695 Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh Bát-nhã lý thú phần thuật tán , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.16, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大般若波羅蜜多經般若理趣分 Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh Bát-nhã lý thú phần 述讚卷第二 thuật tán quyển đệ nhị     大慈恩寺沙門 基撰     đại từ ân tự Sa Môn  cơ soạn 經曰。是薄伽梵住欲界頂他化自在天王宮中。 Kinh viết 。thị Bạc Già Phạm trụ/trú dục giới đảnh/đính tha hóa tự tại thiên vương cung trung 。 讚曰。自下第四明說教處。 tán viết 。tự hạ đệ tứ minh thuyết giáo xứ/xử 。 於化土中略彰四德以顯經勝舉化勝。 ư hóa độ trung lược chương tứ đức dĩ hiển Kinh thắng cử hóa thắng 。 處以表報身及法身土亦含實德。第一處尊勝在欲極天他化宮故。 xứ/xử dĩ biểu báo thân cập Pháp thân thổ diệc hàm thật đức 。đệ nhất xứ/xử tôn thắng tại dục cực Thiên tha hóa cung cố 。 第二同居勝諸佛曾遊大寶殿故。 đệ nhị đồng cư thắng chư Phật tằng du đại bảo điện cố 。 第三嚴麗勝無價末尼鎣眾寶故。 đệ tam nghiêm lệ thắng vô giá mạt ni 鎣chúng bảo cố 。 第四愛重勝賢聖天仙所欣樂故。此文第一處尊勝也。 đệ tứ ái trọng thắng hiền thánh Thiên tiên sở hân lạc/nhạc cố 。thử văn đệ nhất xứ/xử tôn thắng dã 。 是薄伽梵者指說教主即能住人。住者依止居處之義。 thị Bạc Già Phạm giả chỉ thuyết giáo chủ tức năng trụ nhân 。trụ/trú giả y chỉ cư xử chi nghĩa 。 欲者貪愛即是婬觸段食之貪。 dục giả tham ái tức thị dâm xúc đoạn thực chi tham 。 界者族類疆畔之義。界由欲生能生於欲名為欲界。 giới giả tộc loại cương bạn chi nghĩa 。giới do dục sanh năng sanh ư dục danh vi dục giới 。 如胡椒飲如金剛環。頂者頭頂高極之義。 như hồ tiêu ẩm như Kim cương hoàn 。đảnh/đính giả đầu đính cao cực chi nghĩa 。 此於欲界六欲天中最高勝處名欲界頂。 thử ư dục giới Lục dục thiên trung tối cao thắng xứ danh dục giới đảnh/đính 。 雖言勝處仍未顯名為顯天名故。 tuy ngôn thắng xứ nhưng vị hiển danh vi/vì/vị hiển Thiên danh cố 。 經次言他化自在諸天福力隨欲所須如應即現。 Kinh thứ ngôn Tha-Hoá Tự-Tại chư Thiên phước lực tùy dục sở tu như ưng tức hiện 。 然第五天業既殊勝。則不如是隨欲化物。 nhiên đệ ngũ thiên nghiệp ký thù thắng 。tức bất như thị tùy dục hóa vật 。 但以生得變化之力變作種種所須之具而受用之。 đãn dĩ sanh đắc biến hóa chi lực biến tác chủng chủng sở tu chi cụ nhi thọ dụng chi 。 今第六天業更殊勝。 kim đệ lục thiên nghiệp cánh thù thắng 。 雖有眾具隨欲即現亦能自變化作眾具而不受用。要待他天變為樂具。 tuy hữu chúng cụ tùy dục tức hiện diệc năng tự biến hóa tác chúng cụ nhi bất thọ dụng 。yếu đãi tha Thiên biến vi/vì/vị lạc/nhạc cụ 。 自方受用業力勝故。由如是義名他化天。 tự phương thọ dụng nghiệp lực thắng cố 。do như thị nghĩa danh tha hóa thiên 。 就此天中非無貴賤臣主等別。 tựu thử Thiên trung phi vô quý tiện Thần chủ đẳng biệt 。 今處彼天貴主所居非住臣賤下惡天處。故經復言天王宮中。 kim xứ/xử bỉ Thiên quý chủ sở cư phi trụ/trú Thần tiện hạ ác thiên xứ 。cố Kinh phục ngôn Thiên vương cung trung 。 欲顯法尊說必依於上極勝處非於餘下也。 dục hiển pháp tôn thuyết tất y ư thượng cực thắng xứ phi ư dư hạ dã 。 如證菩提要金剛座。說此勝法必他化宮。 như chứng Bồ-đề yếu Kim Cương tọa 。thuyết thử thắng Pháp tất tha hóa cung 。 如十地經依勝處也。此表報身住無漏淨土之中。 như thập địa Kinh y thắng xứ dã 。thử biểu báo thân trụ vô lậu tịnh thổ chi trung 。 亦表法身住離貪欲究竟極處清淨法界。 diệc biểu Pháp thân trụ ly tham dục cứu cánh cực xứ/xử thanh tịnh pháp giới 。 證此法者能作利他之勝事。 chứng thử pháp giả năng tác lợi tha chi thắng sự 。 故亦為利他處於淨土及法性。 cố diệc vi/vì/vị lợi tha xứ/xử ư tịnh thổ cập pháp tánh 。 無分別智及後得智神用無方名為自在。此乃諸天法王曾居之宮室也。 vô phân biệt trí cập hậu đắc trí Thần dụng vô phương danh vi tự tại 。thử nãi chư Thiên pháp vương tằng cư chi cung thất dã 。 故餘經言畢竟空寂以為舍。 cố dư Kinh ngôn tất cánh không tịch dĩ vi/vì/vị xá 。 故三身利物各各別。故所居之土亦各別也。 cố tam thân lợi vật các các biệt 。cố sở cư chi độ diệc các biệt dã 。 寄在天宮彰處尊而法勝。標居界頂顯妙理以幽深也。 kí tại Thiên cung chương xứ/xử tôn nhi Pháp thắng 。tiêu cư giới đảnh/đính hiển diệu lý dĩ u thâm dã 。 經曰。一切如來嘗所遊處咸共稱美大寶藏殿。 Kinh viết 。nhất thiết Như Lai thường sở du xứ/xử hàm cọng xưng mỹ đại bảo tạng điện 。 讚曰。此即第二同居勝也。嘗者曾也。 tán viết 。thử tức đệ nhị đồng cư thắng dã 。thường giả tằng dã 。 遊謂遊陟。處謂安處。 du vị du trắc 。xứ/xử vị an xứ 。 唯一佛住諸佛不居則非好處。 duy nhất Phật trụ/trú chư Phật bất cư tức phi hảo xứ/xử 。 今顯十方過現諸佛皆曾於此他化天宮遊陟安處。諸聖共履故知勝處。 kim hiển thập phương quá/qua hiện chư Phật giai tằng ư thử tha hóa thiên cung du trắc an xứ 。chư Thánh cọng lý cố tri thắng xứ 。 設後諸佛現雖不住皆共稱揚讚美其宮。 thiết hậu chư Phật hiện tuy bất trụ giai cộng xưng dương tán mỹ kỳ cung 。 稱者稱揚美者歎美。天王宮中舍有無量。今佛居彼大寶藏殿。 xưng giả xưng dương mỹ giả thán mỹ 。Thiên vương cung trung xá hữu vô lượng 。kim Phật cư bỉ đại bảo tạng điện 。 眾珍所成名之為寶。以寶為藏名為寶藏。 chúng trân sở thành danh chi vi/vì/vị bảo 。dĩ bảo vi/vì/vị tạng danh vi Bảo Tạng 。 寶藏即殿名寶藏殿。 Bảo Tạng tức điện danh bảo tạng điện 。 殿既高廣復以貴寶之所莊嚴名為大寶。 điện ký cao quảng phục dĩ quý bảo chi sở trang nghiêm danh vi đại bảo 。 佛居天宮內大寶藏殿中住也。 Phật cư Thiên cung nội đại bảo tạng điện trung trụ/trú dã 。 此意總表報法二身無分別智及後得智居過現佛曾所遊處。并共稱美大寶藏殿。 thử ý tổng biểu báo Pháp nhị thân vô phân biệt trí cập hậu đắc trí cư quá/qua hiện Phật tằng sở du xứ/xử 。tinh cọng xưng mỹ đại bảo tạng điện 。 亦顯諸佛共居同讚故知處勝。 diệc hiển chư Phật cọng cư đồng tán cố tri xứ/xử thắng 。 佛受用身住報土及後得智分別法性義名為遊。 Phật thọ dụng thân trụ/trú báo thổ cập hậu đắc trí phân biệt pháp tánh nghĩa danh vi du 。 無分別智住法性土遊戲如理號為處。 vô phân biệt trí trụ/trú pháp tánh thổ du hí như lý hiệu vi/vì/vị xứ/xử 。 由受用土具十八德法性之土具含萬善。 do thọ dụng thổ cụ thập bát đức pháp tánh chi độ cụ hàm vạn thiện 。 所以諸佛常共讚歎此二土故名共稱美。 sở dĩ chư Phật thường cọng tán thán thử nhị thổ cố danh cọng xưng mỹ 。 稱者稱揚顯名言之所不及。美者歎美假言詮以談實德。 xưng giả xưng dương hiển danh ngôn chi sở bất cập 。mỹ giả thán mỹ giả ngôn thuyên dĩ đàm thật đức 。 廣同法界名大。萬德所成名寶。含容眾善名藏。 quảng đồng Pháp giới danh Đại 。vạn đức sở thành danh bảo 。hàm dung chúng thiện danh tạng 。 空寂之室名殿。報法二身初後二智常居此處。 không tịch chi thất danh điện 。báo Pháp nhị thân sơ hậu nhị trí thường cư thử xứ 。 說法利他諸佛同居彰共遊而處麗。 thuyết Pháp lợi tha chư Phật đồng cư chương cọng du nhi xứ/xử lệ 。 三明竝讚示具德以號藏。 tam minh tịnh tán thị cụ đức dĩ hiệu tạng 。 經曰。其殿無價末尼所成種種珍奇間雜嚴飾。 Kinh viết 。kỳ điện vô giá mạt ni sở thành chủng chủng trân kì gian tạp nghiêm sức 。 讚曰。自下第三莊嚴勝也。於中有三。 tán viết 。tự hạ đệ tam trang nghiêm thắng dã 。ư trung hữu tam 。 一明總嚴二列別嚴三列餘嚴。此總嚴也。 nhất minh tổng nghiêm nhị liệt biệt nghiêm tam liệt dư nghiêm 。thử tổng nghiêm dã 。 梵云末尼此云如意。其殿既以無價如意神珠所成。 phạm vân mạt ni thử vân như ý 。kỳ điện ký dĩ vô giá như ý Thần châu sở thành 。 加以帝青大青石藏杵藏四寶四色七珍七光 gia dĩ đế thanh Đại thanh thạch tạng xử tạng tứ bảo tứ sắc thất trân thất quang 間錯莊嚴朱紫交映。 gian thác/thố trang nghiêm chu tử giao ánh 。 此意總表法性之殿如如意珠。無為萬德之所嚴鎣。 thử ý tổng biểu pháp tánh chi điện như như ý châu 。vô vi/vì/vị vạn đức chi sở nghiêm 鎣。 受用土殿般若為體同彼末尼。 thọ dụng thổ điện Bát-nhã vi/vì/vị thể đồng bỉ mạt ni 。 有為眾善之所莊飾義同間雜嚴飾其殿。二大殿二身所居。 hữu vi chúng thiện chi sở trang sức nghĩa đồng gian tạp nghiêm sức kỳ điện 。nhị đại điện nhị thân sở cư 。 如如意珠隨欲所求一切皆得。 như như ý châu tùy dục sở cầu nhất thiết giai đắc 。 末尼無價更飾之以七珍境。智莫方加嚴之以萬德。此其總嚴也。 mạt ni vô giá cánh sức chi dĩ thất trân cảnh 。trí mạc phương gia nghiêm chi dĩ vạn đức 。thử kỳ tổng nghiêm dã 。 經曰。眾色交映放大光明。 讚曰。 Kinh viết 。chúng sắc giao ánh phóng đại quang minh 。 tán viết 。 自下第二列別嚴也。於中總有十四別嚴。此有二嚴也。 tự hạ đệ nhị liệt biệt nghiêm dã 。ư trung tổng hữu thập tứ biệt nghiêm 。thử hữu nhị nghiêm dã 。 七珍間錯所以眾色交映。 thất trân gian thác/thố sở dĩ chúng sắc giao ánh 。 四輝((起-走+光)-巳+光)燿故能放大光明。又朱紫相雜舉事而論交映。 tứ huy ((khởi -tẩu +quang )-tị +quang )diệu cố năng phóng đại quang minh 。hựu chu tử tướng tạp cử sự nhi luận giao ánh 。 素黃飛彩離質而放光明。此意總表法性無著約緣。 tố hoàng phi thải ly chất nhi phóng quang minh 。thử ý tổng biểu pháp tánh Vô Trước ước duyên 。 涅槃分四譬猶交映任物以成眾色。 Niết-Bàn phần tứ thí do giao ánh nhâm vật dĩ thành chúng sắc 。 又智分真俗似眾色而交映。此二齊垂教彩。 hựu trí phần chân tục tự chúng sắc nhi giao ánh 。thử nhị tề thùy giáo thải 。 若色以放光明。既有照耀之功兼資破闇之力故。 nhược/nhã sắc dĩ phóng quang minh 。ký hữu chiếu diệu chi công kiêm tư phá ám chi lực cố 。 此二句即是二嚴。 thử nhị cú tức thị nhị nghiêm 。 經曰。寶鐸金鈴處處懸列微風吹動出和雅音。 Kinh viết 。bảo đạc kim linh xứ xứ huyền liệt vi phong xuy động xuất hòa nhã âm 。 讚曰。此有四嚴。一懸寶鐸。二列金鈴。 tán viết 。thử hữu tứ nghiêm 。nhất huyền bảo đạc 。nhị liệt kim linh 。 三吹動以微風。四發音而和雅。 tam xuy động dĩ vi phong 。tứ phát âm nhi hòa nhã 。 既鏗鏘以振響足觀聽以明心。此意運以六通同寶鐸。 ký khanh thương dĩ chấn hưởng túc quán thính dĩ minh tâm 。thử ý vận dĩ lục thông đồng bảo đạc 。 而振駭飛乎四辯若金鈴。 nhi chấn hãi phi hồ tứ biện nhược/nhã kim linh 。 而驚濟隨機往利處處之義顯然愍物宣揚。懸列之言攸顯。 nhi kinh tế tùy ky vãng lợi xứ xứ chi nghĩa hiển nhiên mẫn vật tuyên dương 。huyền liệt chi ngôn du hiển 。 若不大悲之風飄扇七辯之音無發。 nhược/nhã bất đại bi chi phong phiêu phiến thất biện chi âm vô phát 。 故知感應道成智悲之德被也。言七辯者所謂捷辯。迅辯。 cố tri cảm ứng đạo thành trí bi chi đức bị dã 。ngôn thất biện giả sở vị tiệp biện 。tấn biện 。 應辯。無疏謬辯。無斷盡辯。 ưng biện 。vô sớ mậu biện 。vô đoạn tận biện 。 凡所演說豐義味辯。一切世間最勝妙辯。 phàm sở diễn thuyết phong nghĩa vị biện 。nhất thiết thế gian tối thắng diệu biện 。 六通等義竝如下釋。 lục thông đẳng nghĩa tịnh như hạ thích 。 經曰。綺蓋繒旛華幢綵拂寶珠纓絡半滿月等。 Kinh viết 。ỷ/khỉ cái tăng phan hoa tràng thải phất bảo châu anh lạc bán mãn nguyệt đẳng 。 讚曰。此有八嚴。羅蓋扶疎飛圓華而孕綺。 tán viết 。thử hữu bát nghiêm 。La cái phù sơ phi viên hoa nhi dựng ỷ/khỉ 。 霞旛飄颺曳曲(彰-章+(卄/果))以疑虹。華幢肅以干雲。 hà phan phiêu dương duệ khúc (chương -chương +(nhập /quả ))dĩ nghi hồng 。hoa tràng túc dĩ can vân 。 綵拂嚴而曳地。明珠磊磊映明銀星。 thải phất nghiêm nhi duệ địa 。minh châu lỗi lỗi ánh minh ngân tinh 。 珍纓絡絡潔逾金鏡。輪低翠嶺同浮半月之暉。 trân anh lạc lạc khiết du kim kính 。luân đê thúy lĩnh đồng phù bán nguyệt chi huy 。 璧掛青巖如含滿月之彩。 bích quải thanh nham như hàm mãn nguyệt chi thải 。 即其化土所居天宮之麗飾也。此意總顯報法二土。 tức kỳ hóa độ sở cư Thiên cung chi lệ sức dã 。thử ý tổng hiển báo Pháp nhị thổ 。 四無量如綺蓋以蔭群生。四總持若繒旛而轉眾惡。 tứ vô lượng như ỷ/khỉ cái dĩ ấm quần sanh 。tứ tổng trì nhược/nhã tăng phan nhi chuyển chúng ác 。 三三摩地喻彼華幢。百千功德所莊飾故。 tam Tam-ma-địa dụ bỉ hoa tràng 。bách thiên công đức sở trang sức cố 。 四種攝事譬斯綵拂。垂遍含生拂塵垢故。 tứ chủng nhiếp sự thí tư thải phất 。thùy biến hàm sanh phất trần cấu cố 。 四總持三三昧皆如下釋。四無量攝事等不異常談。 tứ tổng trì tam tam muội giai như hạ thích 。tứ vô lượng nhiếp sự đẳng bất dị thường đàm 。 三念住為寶珠恒時平等故。 tam niệm trụ vi ảo châu hằng thời bình đẳng cố 。 四弘願為纓絡助嚴眾行故。 tứ hoằng nguyện vi/vì/vị anh lạc trợ nghiêm chúng hạnh/hành/hàng cố 。 無畏為半月能破外道消除邪惡故。十力為滿月能破天魔令除諸惡故。 vô úy vi án nguyệt năng phá ngoại đạo tiêu trừ tà ác cố 。thập lực vi/vì/vị mãn nguyệt năng phá thiên ma lệnh trừ chư ác cố 。 或以六度為寶珠通攝萬行故。 hoặc dĩ lục độ vi ảo châu thông nhiếp vạn hạnh/hành/hàng cố 。 三念住者謂一分讚不生愛。一分毀不生瞋。 tam niệm trụ giả vị nhất phân tán bất sanh ái 。nhất phân hủy bất sanh sân 。 於一會中半讚半毀不愛不恚。 ư nhất hội trung bán tán bán hủy bất ái bất nhuế/khuể 。 於此三中但住大捨名為念住。四弘願者一未離苦願離。二未得樂願得。 ư thử tam trung đãn trụ/trú đại xả danh vi niệm trụ 。tứ hoằng nguyện giả nhất vị ly khổ nguyện ly 。nhị vị đắc lạc/nhạc nguyện đắc 。 三未發心修斷願發心修斷。 tam vị phát tâm tu đoạn nguyện phát tâm tu đoạn 。 四未成佛者願早成佛。無畏十力至下當知。 tứ vị thành Phật giả nguyện tảo thành Phật 。vô úy thập lực chí hạ đương tri 。 此上第二列別嚴也。 thử thượng đệ nhị liệt biệt nghiêm dã 。 經曰。種種雜飾而用莊嚴。 讚曰。 Kinh viết 。chủng chủng tạp sức nhi dụng trang nghiêm 。 tán viết 。 此即第三列餘嚴也。末尼之殿大嚴如是。 thử tức đệ tam liệt dư nghiêm dã 。mạt ni chi điện Đại nghiêm như thị 。 子細別嚴今總彰舉。所謂戶牖軒窓甍棟蘭楯皆隨具有。 tử tế biệt nghiêm kim tổng chương cử 。sở vị hộ dũ hiên song manh đống lan thuẫn giai tùy cụ hữu 。 即顯解脫。勝處。遍處。無諍。願智。永斷習氣。 tức hiển giải thoát 。thắng xứ 。biến xứ/xử 。vô tránh 。nguyện trí 。vĩnh đoạn tập khí 。 一切種妙智百千功德。 nhất thiết chủng diệu trí bách thiên công đức 。 所嚴二土有為無為理應爾故。 sở nghiêm nhị thổ hữu vi vô vi/vì/vị lý ưng nhĩ cố 。 經曰。賢聖天仙之所愛樂。 讚曰。 Kinh viết 。hiền thánh Thiên tiên chi sở ái lạc/nhạc 。 tán viết 。 此即第四寶重勝也。五乘凡夫曰賢。三乘證果曰聖。 thử tức đệ tứ bảo trọng thắng dã 。ngũ thừa phàm phu viết hiền 。tam thừa chứng quả viết Thánh 。 五趣之極曰天。人有神德曰仙。寶而重之為愛。 ngũ thú chi cực viết Thiên 。nhân hữu Thần đức viết tiên 。bảo nhi trọng chi vi/vì/vị ái 。 欣求傾渴為樂。此化土也。 hân cầu khuynh khát vi/vì/vị lạc/nhạc 。thử hóa độ dã 。 今顯三乘之中若凡若聖俱生愛重欣求趣證。名為愛樂。 kim hiển tam thừa chi trung nhược/nhã phàm nhược/nhã Thánh câu sanh ái trọng hân cầu thú chứng 。danh vi ái lạc 。 此顯法報二身隨應土也。 thử hiển Pháp báo nhị thân tùy ưng độ dã 。 經曰。與八十億大菩薩俱。 讚曰。 Kinh viết 。dữ bát thập ức đại Bồ-tát câu 。 tán viết 。 自下第五教所被機。然此經中實通凡聖如下經云。 tự hạ đệ ngũ giáo sở bị ky 。nhiên thử Kinh trung thật thông phàm Thánh như hạ Kinh vân 。 金剛手等諸大菩薩及餘天眾聞佛所說信受奉 Kim Cương Thủ đẳng chư đại Bồ-tát cập dư Thiên Chúng văn Phật sở thuyết tín thọ phụng 行。金剛手等聖人眾也。餘天等者凡夫眾也。 hạnh/hành/hàng 。Kim Cương Thủ đẳng Thánh nhân chúng dã 。dư Thiên đẳng giả phàm phu chúng dã 。 故知此會凡聖兩集。又準化處在他化宮。 cố tri thử hội phàm Thánh lượng (lưỡng) tập 。hựu chuẩn hóa xứ/xử tại tha hóa cung 。 顯居化土理然。天宮非是淨土。 hiển cư hóa độ lý nhiên 。Thiên cung phi thị tịnh thổ 。 若準十地諸大菩薩者即應化處不說天宮。由此人處影顯。 nhược/nhã chuẩn Thập Địa chư đại Bồ-tát giả tức ưng hóa xứ/xử bất thuyết Thiên cung 。do thử nhân xứ/xử ảnh hiển 。 可知處說天宮彰凡夫皆居穢土。 khả tri xứ/xử thuyết Thiên cung chương phàm phu giai cư uế thổ 。 眾標菩薩明大士咸處淨方。 chúng tiêu Bồ Tát minh đại sĩ hàm xứ/xử tịnh phương 。 然則教迹幽深非愚所測故。乃但題菩薩。應此通機。 nhiên tức giáo tích u thâm phi ngu sở trắc cố 。nãi đãn Đề Bồ Tát 。ưng thử thông ky 。 化處舉勝而說天宮。聽眾標尊但言菩薩。理兼通也。 hóa xứ/xử cử thắng nhi thuyết Thiên cung 。thính chúng tiêu tôn đãn ngôn Bồ Tát 。lý kiêm thông dã 。 又法門仲邃但被一乘之人。 hựu Pháp môn trọng thúy đãn bị nhất thừa chi nhân 。 玄宗寥廓遂隔二乘之眾也。此被機中文勢有四。 huyền tông liêu khuếch toại cách nhị thừa chi chúng dã 。thử bị ky trung văn thế hữu tứ 。 一舉數二陳德三列名四彰軌。此舉數也。與者兼并及會之義。 nhất cử số nhị trần đức tam liệt danh tứ chương quỹ 。thử cử số dã 。dữ giả kiêm tinh cập hội chi nghĩa 。 十萬為億八十億者八百萬也。 thập vạn vi/vì/vị ức bát thập ức giả bát bách vạn dã 。 所言大者略有四義。一數大八百萬菩薩會集聽法故。 sở ngôn Đại giả lược hữu tứ nghĩa 。nhất số Đại bát bách vạn Bồ Tát hội tập thính pháp cố 。 二德大皆具總持等諸大功德故。 nhị đức Đại giai cụ tổng trì đẳng chư Đại công đức cố 。 三業大竝具妙辯才說法利生故。 tam nghiệp Đại tịnh cụ diệu biện tài thuyết Pháp lợi sanh cố 。 四名大如金剛手等十地滿名故。菩薩俱者顯教深妙唯被上機。 tứ danh Đại như Kim Cương Thủ đẳng Thập Địa mãn danh cố 。Bồ Tát câu giả hiển giáo thâm diệu duy bị thượng ky 。 欲令有情得希有法精勤渴仰信受奉行故。 dục lệnh hữu tình đắc hy hữu Pháp tinh cần khát ngưỡng tín thọ phụng hành cố 。 經曰。一切皆具陀羅尼門三摩地門無礙妙辯。 Kinh viết 。nhất thiết giai cụ đà-la-ni môn tam ma địa môn vô ngại diệu biện 。 讚曰。下陳德也於中有二。初列名後例指。 tán viết 。hạ trần đức dã ư trung hữu nhị 。sơ liệt danh hậu lệ chỉ 。 此列名也。陀羅尼者此云總持以念慧為性。 thử liệt danh dã 。Đà-la-ni giả thử vân tổng trì dĩ niệm tuệ vi/vì/vị tánh 。 此有四種。法義及明呪能得菩薩忍。 thử hữu tứ chủng 。pháp nghĩa cập minh chú năng đắc Bồ-tát nhẫn 。 法謂能詮於一名等中持諸名等故。 Pháp vị năng thuyên ư nhất danh đẳng trung trì chư danh đẳng cố 。 義謂所詮於一義中持諸義故。呪如下說。 nghĩa vị sở thuyên ư nhất nghĩa trung trì chư nghĩa cố 。chú như hạ thuyết 。 能得菩薩忍者謂有一呪速得菩薩無生法忍。 năng đắc Bồ-tát nhẫn giả vị hữu nhất chú tốc đắc Bồ Tát Vô sanh Pháp nhẫn 。 彌勒菩薩說壹胝密胝吉胝思羼底(丁履反)鉢陀膩莎訶。 Di Lặc Bồ-tát thuyết nhất chi mật chi cát chi tư Sạn-để (đinh lý phản )bát đà nị bà ha 。 三摩地者此云等持舊云三昧。 tam-ma-địa giả thử vân đẳng trì cựu vân tam muội 。 謂諸有漏無漏等定皆能平等持心於境名曰等持。 vị chư hữu lậu vô lậu đẳng định giai năng bình đẳng trì tâm ư cảnh danh viết đẳng trì 。 謂大空等三三昧等。無礙妙辯謂法義詞辯說無礙。 vị đại không đẳng tam tam muội đẳng 。vô ngại diệu biện vị pháp nghĩa từ biện thuyết vô ngại 。 初之二德舉自利行。第三之德舉利他行。 sơ chi nhị đức cử tự lợi hạnh/hành/hàng 。đệ tam chi đức cử lợi tha hạnh/hành/hàng 。 此三體性。依處。修法。得位。一切義門如別處說。 thử tam thể tánh 。y xứ 。tu pháp 。đắc vị 。nhất thiết nghĩa môn như biệt xứ/xử thuyết 。 經曰。 Kinh viết 。 如是等類無量功德設經多劫說不能盡。 述曰。此指例也。劫者時分。 như thị đẳng loại vô lượng công đức thiết Kinh đa kiếp thuyết bất năng tận 。 thuật viết 。thử chỉ lệ dã 。kiếp giả thời phần 。 菩薩修因時行並大故讚功德經劫不窮。 Bồ Tát tu nhân thời hạnh/hành/hàng tịnh Đại cố tán công đức Kinh kiếp bất cùng 。 謂轉法輪無生忍等恐文繁廣故例指也。 vị chuyển pháp luân vô sanh nhẫn đẳng khủng văn phồn quảng cố lệ chỉ dã 。 何故須讚菩薩功德。為捨眾生輕慢心故。有作是言。 hà cố tu tán Bồ Tát công đức 。vi/vì/vị xả chúng sanh khinh mạn tâm cố 。hữu tác thị ngôn 。 諸聲聞眾久修梵行諸菩薩眾應當敬禮。 chư Thanh văn chúng cửu tu phạm hạnh chư Bồ-tát chúng ứng đương kính lễ 。 又令眾生起淨心故。菩薩尚有如是功德何況如來。 hựu lệnh chúng sanh khởi tịnh tâm cố 。Bồ Tát thượng hữu như thị công đức hà huống Như Lai 。 故諸有情至心歸禮竝願速證。 cố chư hữu tình chí tâm quy lễ tịnh nguyện tốc chứng 。 經曰。 Kinh viết 。 其名曰金剛手菩薩摩訶薩「觀自在菩薩摩訶薩虛空藏菩薩摩訶薩金剛拳菩薩摩 kỳ danh viết Kim Cương Thủ Bồ-tát Ma-ha tát 「Quán Tự Tại Bồ-Tát Ma-ha-tát Hư-không-tạng Bồ Tát Ma-ha tát Kim cương quyền Bồ Tát ma 訶薩妙吉祥菩薩摩訶薩大空藏菩薩摩訶薩 ha tát diệu cát tường Bồ-Tát Ma-ha-tát đại không tạng Bồ-Tát Ma-ha-tát 發心即轉法輪菩薩摩訶薩」摧伏一切魔怨菩 phát tâm tức chuyển pháp luân Bồ-Tát Ma-ha-tát 」tồi phục nhất thiết ma oán bồ 薩摩訶薩。 述曰。下列名也。 tát Ma-ha tát 。 thuật viết 。hạ liệt danh dã 。 此有八人舉其勝者。 thử hữu bát nhân cử kỳ thắng giả 。 言菩薩摩訶薩者菩提言覺即一切智。薩埵言有情即求菩提之有情也。 ngôn Bồ-Tát Ma-ha-tát giả Bồ-đề ngôn giác tức nhất thiết trí 。Tát-đỏa ngôn hữu tình tức cầu Bồ-đề chi hữu tình dã 。 此通三乘。 thử thông tam thừa 。 摩訶言大薩埵如前為簡取大故言摩訶薩。又菩提者所求之果智境也。 Ma-ha ngôn Đại Tát-đỏa như tiền vi/vì/vị giản thủ Đại cố ngôn Ma-ha tát 。hựu Bồ-đề giả sở cầu chi quả trí cảnh dã 。 言薩埵者所為拔濟之有情悲境也。即是自利利他二德。 ngôn Tát-đỏa giả sở vi ạt tế chi hữu tình bi cảnh dã 。tức thị tự lợi lợi tha nhị đức 。 又薩埵者是勇健義。 hựu Tát-đỏa giả thị dũng kiện nghĩa 。 精進勇猛求大菩提故言菩薩。此後二解許通凡聖。 tinh tấn dũng mãnh cầu Đại bồ-đề cố ngôn Bồ Tát 。thử hậu nhị giải hứa thông phàm Thánh 。 今取第十金剛心者故復說言摩訶薩也。 kim thủ đệ thập Kim Cương tâm giả cố phục thuyết ngôn Ma-ha tát dã 。 言金剛手手者取義執義。常起信手取諸功德故。 ngôn Kim Cương Thủ thủ giả thủ nghĩa chấp nghĩa 。thường khởi tín thủ thủ chư công đức cố 。 起智慧手執受金剛本法性故。 khởi trí tuệ thủ chấp thọ Kim cương bổn pháp tánh cố 。 又信智二手猶如金剛堅固難壞非邪惡友所能壞故。 hựu tín trí nhị thủ do như Kim cương kiên cố nạn/nan hoại phi tà ác hữu sở năng hoại cố 。 觀自在者即觀世音。觀謂觀察觀諸有情身語心性。 Quán Tự Tại giả tức Quán Thế Âm 。quán vị quan sát quán chư hữu tình thân ngữ tâm tánh 。 受苦惡時或祈念時應時為拔往詣救護名觀自在。 thọ khổ ác thời hoặc kì niệm thời ưng thời vi/vì/vị bạt vãng nghệ cứu hộ danh Quán Tự Tại 。 神用無方得自在故。 Thần dụng vô phương đắc tự tại cố 。 虛空藏者以空為藏藏諸珍寶。 hư không tạng giả dĩ không vi/vì/vị tạng tạng chư trân bảo 。 見諸有情貧無財寶從虛空中雨種種寶施貧乏故。金剛拳者拳者破壞擊碎之能。 kiến chư hữu tình bần vô tài bảo tùng hư không trung vũ chủng chủng bảo thí bần phạp cố 。Kim Cương quyền giả quyền giả phá hoại kích toái chi năng 。 發起堅固智慧之拳擊破生死煩惱業等。 phát khởi kiên cố trí tuệ chi quyền kích phá sanh tử phiền não nghiệp đẳng 。 如以金剛拳擊碎諸物因以名也。 như dĩ Kim Cương quyền kích toái chư vật nhân dĩ danh dã 。 妙吉祥者即文殊師利先云妙德。妙者善義。 diệu cát tường giả tức Văn-thù-sư-lợi tiên vân diệu đức 。diệu giả thiện nghĩa 。 由善能作勝福利事饒益有情名妙吉祥也。大空藏者。 do thiện năng tác thắng phước lợi sự nhiêu ích hữu tình danh diệu cát tường dã 。đại không tạng giả 。 大空即是遍滿法界。真如空理以此為藏。 đại không tức thị biến mãn Pháp giới 。chân như không lý dĩ thử vi/vì/vị tạng 。 為諸有情說大空法。 vi/vì/vị chư hữu tình thuyết Đại không pháp 。 以此法施令諸有情皆獲種種聖法財寶名大空藏。發心即轉法輪者。 dĩ thử pháp thí lệnh chư hữu tình giai hoạch chủng chủng thánh pháp tài bảo danh đại không tạng 。phát tâm tức chuyển pháp luân giả 。 輪謂摧伏移轉之義。 luân vị tồi phục di chuyển chi nghĩa 。 法謂教法如法輪章說法輪義。 Pháp vị giáo pháp như Pháp luân chương thuyết Pháp luân nghĩa 。 此大菩薩從初發心終至十地凡所舉措身語意業皆為有情說深妙理轉大法輪行饒 thử đại Bồ-tát tùng sơ phát tâm chung chí Thập Địa phàm sở cử thố thân ngữ ý nghiệp giai vi/vì/vị hữu tình thuyết thâm diệu lý chuyển Đại Pháp luân hạnh/hành/hàng nhiêu 益故。摧伏一切魔怨者。魔謂四魔如前已說。 ích cố 。tồi phục nhất thiết ma oán giả 。ma vị tứ ma như tiền dĩ thuyết 。 此四能破有情善事為眾生怨。 thử tứ năng phá hữu Tình thiện sự vi/vì/vị chúng sanh oán 。 此大菩薩住金剛心離分段死及諸煩惱故能摧伏一切魔 thử đại Bồ-tát trụ/trú Kim cương tâm ly phần đoạn tử cập chư phiền não cố năng tồi phục nhất thiết ma 怨。此八名中金剛手智取善為名。 oán 。thử bát danh trung Kim Cương Thủ trí thủ thiện vi/vì/vị danh 。 觀自在悲拔苦為號虛空藏濟貧為字。 Quán Tự Tại bi bạt khổ vi/vì/vị hiệu hư không tạng tế bần vi/vì/vị tự 。 金剛拳破惡為能妙吉祥作善為目。大空藏顯真為稱。 Kim Cương quyền phá ác vi/vì/vị năng diệu cát tường tác thiện vi/vì/vị mục 。đại không tạng hiển chân vi/vì/vị xưng 。 轉法輪說法為利。摧伏魔怨害賊為益。 chuyển pháp luân thuyết Pháp vi/vì/vị lợi 。tồi phục ma oán hại tặc vi/vì/vị ích 。 或智慧慈悲一對或顯真顯妄一對。 hoặc trí tuệ từ bi nhất đối hoặc hiển chân hiển vọng nhất đối 。 拳如妄法故或顯有為無為善法一對。或進善破惡一對。 quyền như vọng pháp cố hoặc hiển hữu vi vô vi/vì/vị thiện Pháp nhất đối 。hoặc tiến/tấn thiện phá ác nhất đối 。 隨其所應準名知義。 tùy kỳ sở ưng chuẩn danh tri nghĩa 。 經曰。 Kinh viết 。 如是上首有八百萬大菩薩眾前後圍遶。 讚曰。此第四彰軌也。 như thị thượng thủ hữu bát bách vạn đại Bồ-tát chúng tiền hậu vi nhiễu 。 tán viết 。thử đệ tứ chương quỹ dã 。 八百萬者八十億也。言前後者以方為首故有前後。 bát bách vạn giả bát thập ức dã 。ngôn tiền hậu giả dĩ phương vi/vì/vị thủ cố hữu tiền hậu 。 各見世尊在其前坐為其說法。既無背面寧有前後。 các kiến Thế Tôn tại kỳ tiền tọa vi/vì/vị kỳ thuyết Pháp 。ký vô bối diện ninh hữu tiền hậu 。 如珠星而拱朗月。譬金山而輔妙高。 như châu tinh nhi củng lãng nguyệt 。thí kim sơn nhi phụ diệu cao 。 若眾梵之繞梵王。似諸天之圍天帝。 nhược/nhã chúng phạm chi nhiễu Phạm Vương 。tự chư Thiên chi vi Thiên đế 。 尊人重道渴法希益。翹注一心冀聞深致。 tôn nhân trọng đạo khát pháp hy ích 。kiều chú nhất tâm kí văn thâm trí 。 經曰。 Kinh viết 。 宣說正法初中後善文義巧妙純一圓滿清白梵行。 讚曰。此即第六歎法勝德。 tuyên thuyết Chánh Pháp sơ trung hậu thiện văn nghĩa xảo diệu thuần nhất viên mãn thanh bạch phạm hạnh 。 tán viết 。thử tức đệ lục thán pháp Thắng đức 。 宣說正法是總句也。 tuyên thuyết Chánh Pháp thị tổng cú dã 。 刊定可軌離邪分別名為正法。宣顯未聞為初開智說彰舊理為久悟人。 khan định khả quỹ ly tà phân biệt danh vi chánh pháp 。tuyên hiển vị văn vi/vì/vị sơ khai trí thuyết chương cựu lý vi/vì/vị cửu ngộ nhân 。 初中等者總有十德以彰教勝。 sơ trung đẳng giả tổng hữu thập đức dĩ chương giáo thắng 。 瑜伽師論八十三云。 du già sư luận bát thập tam vân 。 一初善二中善三後善四文巧五義妙六純一七圓滿八清淨九鮮白十梵行。 nhất sơ thiện nhị trung thiện tam hậu thiện tứ văn xảo ngũ nghĩa diệu lục thuần nhất thất viên mãn bát thanh tịnh cửu tiên bạch thập phạm hạnh 。 彼自釋言。初善者謂聽聞時生歡喜故。 bỉ tự thích ngôn 。sơ thiện giả vị thính văn thời sanh hoan hỉ cố 。 由法殊勝初有聽聞即令生喜。 do Pháp thù thắng sơ hữu thính văn tức lệnh sanh hỉ 。 中善者謂修行時無有艱苦遠離二邊。 trung thiện giả vị tu hành thời vô hữu gian khổ viễn ly nhị biên 。 依中行故既聽聞已正修行時遠離苦樂邪怠二邊。 y trung hạnh/hành/hàng cố ký thính văn dĩ chánh tu hành thời viễn ly khổ lạc/nhạc tà đãi nhị biên 。 依處中行以求出世故中善也。後善者謂極究竟離諸垢故。 y xứ trung hạnh/hành/hàng dĩ cầu xuất thế cố trung thiện dã 。hậu thiện giả vị cực cứu cánh Ly chư cấu cố 。 及一切究竟離欲為後邊故。 cập nhất thiết cứu cánh ly dục vi/vì/vị hậu biên cố 。 謂佛言教理極究竟性離諸垢能現涅槃。依修行者能離欲故。 vị Phật ngôn giáo lý cực cứu cánh tánh Ly chư cấu năng hiện Niết-Bàn 。y tu hành giả năng ly dục cố 。 文巧者謂善緝綴名身等故。 văn xảo giả vị thiện tập chuế danh thân đẳng cố 。 及八語具得圓滿故。八十一云。 cập bát ngữ cụ đắc viên mãn cố 。bát thập nhất vân 。 先首美妙顯了易解樂聞無依不逆無邊名八語具。如彼廣說。 tiên thủ mỹ diệu hiển liễu dịch giải lạc/nhạc văn vô y bất nghịch vô biên danh bát ngữ cụ 。như bỉ quảng thuyết 。 其能詮文善能緝綴。義妙者。謂能引發勝利樂故。 kỳ năng thuyên văn thiện năng tập chuế 。nghĩa diệu giả 。vị năng dẫn phát thắng lợi lạc/nhạc cố 。 其所詮義能引利樂。純一者。 kỳ sở thuyên nghĩa năng dẫn lợi lạc 。thuần nhất giả 。 謂不與一切外道共故。其所說法唯佛能說諸外道等不能說故。 vị bất dữ nhất thiết ngoại đạo cọng cố 。kỳ sở thuyết pháp duy Phật năng thuyết chư ngoại đạo đẳng bất năng thuyết cố 。 所說法中非雜外道邪惡法故。圓滿者。 sở thuyết pháp trung phi tạp ngoại đạo tà ác Pháp cố 。viên mãn giả 。 謂無限量故最尊勝故教廣無限義深無量其修學 vị vô hạn lượng cố tối tôn thắng cố giáo quảng vô hạn nghĩa thâm vô lượng kỳ tu học 者功德無量故最尊勝。清淨者。 giả công đức vô lượng cố tối tôn thắng 。thanh tịnh giả 。 謂自性解脫故其所說法一剎那中亦無過失。 vị tự tánh giải thoát cố kỳ sở thuyết pháp nhất sát-na trung diệc vô quá thất 。 離三毒根離諸繫縛故性解脫非有三毒而起說故。 ly tam độc căn ly chư hệ phược cố tánh giải thoát phi hữu tam độc nhi khởi thuyết cố 。 鮮白者。謂相縛解脫故。 tiên bạch giả 。vị tướng phược giải thoát cố 。 非唯一念無其過失相續論之亦離諸過。 phi duy nhất niệm vô kỳ quá thất tướng tục luận chi diệc ly chư quá/qua 。 又前清淨法體離過此中鮮白能令覺者身亦鮮白。梵行者。 hựu tiền thanh tịnh Pháp thể ly quá/qua thử trung tiên bạch năng lệnh giác giả thân diệc tiên bạch 。phạm hạnh giả 。 謂八支聖道此出梵行之體當知此道由純一等四種妙 vị bát chi thánh đạo thử xuất phạm hạnh chi thể đương tri thử đạo do thuần nhất đẳng tứ chủng diệu 相之所顯說故。八聖道名為梵行。 tướng chi sở hiển thuyết cố 。bát Thánh đạo danh vi phạm hạnh 。 若依此解與古不同。此上十德總顯經勝。 nhược/nhã y thử giải dữ cổ bất đồng 。thử thượng thập đức tổng hiển Kinh thắng 。 經曰。 Kinh viết 。 爾時世尊「為諸菩薩說一切法甚深微妙般若理趣清淨法門此門」即是菩薩句義。 nhĩ thời Thế Tôn 「vi/vì/vị chư Bồ-tát thuyết nhất thiết pháp thậm thâm vi diệu Bát-nhã lý thú thanh tịnh Pháp môn thử môn 」tức thị Bồ Tát cú nghĩa 。  讚曰。自下明第二應機廣說分。  tán viết 。tự hạ minh đệ nhị ưng ky quảng thuyết phần 。 於中總有十四段經。合之為三。初六段明菩薩境。 ư trung tổng hữu thập tứ đoạn Kinh 。hợp chi vi/vì/vị tam 。sơ lục đoạn minh Bồ Tát cảnh 。 次六段明菩薩行。後二段明菩薩果。 thứ lục đoạn minh Bồ Tát hạnh 。hậu nhị đoạn minh Bồ Tát quả 。 一切佛教所詮義理不離此三。 nhất thiết Phật giáo sở thuyên nghĩa lý bất ly thử tam 。 說境先令知法染淨因果善惡此可欣厭此可修斷。 thuyết cảnh tiên lệnh tri Pháp nhiễm tịnh nhân quả thiện ác thử khả hân yếm thử khả tu đoạn 。 說行次令知依境起行修斷之法。 thuyết hạnh/hành/hàng thứ lệnh tri y cảnh khởi hạnh/hành/hàng tu đoạn chi Pháp 。 說果後令知行行得果殊勝之相。初六段明境復分為三。初二段明體境。 thuyết quả hậu lệnh tri hạnh/hành/hàng hạnh/hành/hàng đắc quả thù thắng chi tướng 。sơ lục đoạn minh cảnh phục phần vi/vì/vị tam 。sơ nhị đoạn minh thể cảnh 。 第一甚深微妙清淨法門。 đệ nhất thậm thâm vi diệu thanh tịnh Pháp môn 。 即是對妄顯真實相真如境體。第二寂靜法性現等覺門。 tức thị đối vọng hiển chân thật tướng chân như cảnh thể 。đệ nhị tịch tĩnh pháp tánh hiện đẳng giác môn 。 即是除闇顯於觀照正智境體。 tức thị trừ ám hiển ư quán chiếu chánh trí cảnh thể 。 真如是性正智是相。說有前後下皆準知。次二段明行境。 chân như thị tánh chánh trí thị tướng 。thuyết hữu tiền hậu hạ giai chuẩn tri 。thứ nhị đoạn Minh Hạnh cảnh 。 第三調伏眾惡普勝法門。由觀實相能伏眾惡。 đệ tam điều phục chúng ác phổ thắng Pháp môn 。do quán thật tướng năng phục chúng ác 。 第四平等智印清淨法門。 đệ tứ bình đẳng trí ấn thanh tịnh Pháp môn 。 由觀觀照智慧照明。後二段明果境。 do quán quán chiếu trí tuệ chiếu minh 。hậu nhị đoạn minh quả cảnh 。 第五法王灌頂智藏法門。顯由二行得位財果。 đệ ngũ pháp vương quán đảnh Trí Tạng Pháp môn 。hiển do nhị hạnh/hành/hàng đắc vị tài quả 。 第六如來智印金剛法門。顯由二行得自體果。 đệ lục Như Lai trí ấn Kim cương Pháp môn 。hiển do nhị hạnh/hành/hàng đắc tự thể quả 。 次六段明行復分為三。初二段明依實相斷修之相。 thứ lục đoạn Minh Hạnh phục phần vi/vì/vị tam 。sơ nhị đoạn minh y thật tướng đoạn tu chi tướng 。 第七離諸戲論輪字法門。由觀無相斷分別故。 đệ thất ly chư hí luận luân tự Pháp môn 。do quán vô tướng đoạn phân biệt cố 。 第八入廣大輪平等法門。由觀平等修證真故。 đệ bát nhập quảng đại luân bình đẳng pháp môn 。do quán bình đẳng tu chứng chân cố 。 次二段明依觀照修斷之相。 thứ nhị đoạn minh y quán chiếu tu đoạn chi tướng 。 第九真淨供養無上法門。由依觀照修真供養故。 đệ cửu chân tịnh cúng dường vô thượng pháp môn 。do y quán chiếu tu chân cúng dường cố 。 第十能善調伏智藏法門。由依觀照能除忿等故。 đệ thập năng thiện điều phục Trí Tạng Pháp môn 。do y quán chiếu năng trừ phẫn đẳng cố 。 後二段明依二法遍修之相。 hậu nhị đoạn minh y nhị Pháp biến tu chi tướng 。 第十一性平等性最勝法門。修觀實相一切人法平等遍滿故。 đệ thập nhất tánh bình đẳng tánh tối thắng Pháp môn 。tu quán thật tướng nhất thiết nhân pháp bình đẳng biến mãn cố 。 第十二有情住持勝藏法門。 đệ thập nhị hữu tình trụ trì thắng tạng Pháp môn 。 修觀觀照遍諸人法皆善緣故。由觀前六境而起六行。 tu quán quán chiếu biến chư nhân pháp giai thiện duyên cố 。do quán tiền lục cảnh nhi khởi lục hạnh/hành/hàng 。 已後二段明得果。第十三無邊無際究竟法門。 dĩ hậu nhị đoạn minh đắc quả 。đệ thập tam vô biên vô tế cứu cánh Pháp môn 。 得二果時廣深一味極殊勝故自利果德。 đắc nhị quả thời quảng thâm nhất vị cực thù thắng cố tự lợi quả đức 。 第十四甚深理趣無上法門。 đệ thập tứ thậm thâm lý thú vô thượng pháp môn 。 得二果已自利利他為三界主隨諸有情所願皆證利他果德。 đắc nhị quả dĩ tự lợi lợi tha vi/vì/vị tam giới chủ tùy chư hữu tình sở nguyện giai chứng lợi tha quả đức 。 就第一段甚深微妙清淨法門。 tựu đệ nhất đoạn thậm thâm vi diệu thanh tịnh Pháp môn 。 即是對妄顯真實相真如境體。中文分為三。 tức thị đối vọng hiển chân thật tướng chân như cảnh thể 。trung văn phần vi/vì/vị tam 。 初敘世尊所說法門之名。次敘世尊所說理趣之義。 sơ tự Thế Tôn sở thuyết pháp môn chi danh 。thứ tự Thế Tôn sở thuyết lý thú chi nghĩa 。 後敘世尊所說法門之德。此即第一敘法門之號。 hậu tự Thế Tôn sở thuyết pháp môn chi đức 。thử tức đệ nhất tự Pháp môn chi hiệu 。 爾時者發端義。 nhĩ thời giả phát đoan nghĩa 。 處天宮眾雲集所化機感法王應現說聽懸會故言爾時。世尊者能說教主。 xứ/xử Thiên cung chúng vân tập sở hóa ky cảm pháp vương ưng hiện thuyết thính huyền hội cố ngôn nhĩ thời 。thế Tôn-Giả năng thuyết giáo chủ 。 為諸菩薩所被深機。說一切法。 vi/vì/vị chư Bồ-tát sở bị thâm ky 。thuyết nhất thiết pháp 。 有為無為諸法體事。甚深微妙法性真如非凡所測名曰甚深。 hữu vi vô vi/vì/vị chư Pháp thể sự 。thậm thâm vi diệu pháp tánh chân như phi phàm sở trắc danh viết thậm thâm 。 二乘莫知復稱微妙。般若理趣即深妙法理。 nhị thừa mạc tri phục xưng vi diệu 。Bát-nhã lý thú tức thâm diệu Pháp lý 。 謂法性道理義理。趣謂意況所趣旨趣。 vị pháp tánh đạo lý nghĩa lý 。thú vị ý huống sở thú chỉ thú 。 此意即說般若之文所詮深趣觀照般若所取意趣。 thử ý tức thuyết Bát-nhã chi văn sở thuyên thâm thú quán chiếu Bát-nhã sở thủ ý thú 。 自性潔白名清離諸垢染名淨。 tự tánh khiết bạch danh thanh Ly chư cấu nhiễm danh tịnh 。 門者虛通趣入之道。即顯照理會證之由。 môn giả hư thông thú nhập chi đạo 。tức hiển chiếu lý hội chứng chi do 。 欲證二空要聞此教理。依之修學方可會真。 dục chứng nhị không yếu văn thử giáo lý 。y chi tu học phương khả hội chân 。 不知何名強名門也。此門是何。此門即是菩薩句義。 bất tri hà danh cường danh môn dã 。thử môn thị hà 。thử môn tức thị Bồ Tát cú nghĩa 。 菩薩三義已釋如前。言句義者句謂能詮聲之差別。 Bồ Tát tam nghĩa dĩ thích như tiền 。ngôn cú nghĩa giả cú vị năng thuyên thanh chi sái biệt 。 不說文名但說句者。句詮義周非文名故。 bất thuyết văn danh đãn thuyết cú giả 。cú thuyên nghĩa châu phi văn danh cố 。 義謂所詮法之差別。不說自體但說義者。 nghĩa vị sở thuyên Pháp chi sái biệt 。bất thuyết tự thể đãn thuyết nghĩa giả 。 法義圓被非自體故。 pháp nghĩa viên bị phi tự thể cố 。 句既能詮所詮唯義欲顯此教能詮一一皆圓滿。故所詮一一亦周被故。 cú ký năng thuyên sở thuyên duy nghĩa dục hiển thử giáo năng thuyên nhất nhất giai viên mãn 。cố sở thuyên nhất nhất diệc châu bị cố 。 舉寬能詮及寬所詮。文名體法皆已攝故。 cử khoan năng thuyên cập khoan sở thuyên 。văn danh thể pháp giai dĩ nhiếp cố 。 欲求菩提於有情之類起大悲智而起修學及 dục cầu Bồ-đề ư hữu tình chi loại khởi đại bi trí nhi khởi tu học cập 求菩提。發勇猛者名為菩薩。 cầu Bồ-đề 。phát dũng mãnh giả danh vi Bồ Tát 。 今此理趣能詮之教即是能詮菩薩之句。 kim thử lý thú năng thuyên chi giáo tức thị năng thuyên Bồ Tát chi cú 。 所詮之理即是所詮菩薩之義。 sở thuyên chi lý tức thị sở thuyên Bồ Tát chi nghĩa 。 若依此教而行此義證此理者名為菩薩。後道滿時名之為佛遂捨因名。 nhược/nhã y thử giáo nhi hạnh/hành/hàng thử nghĩa chứng thử lý giả danh vi Bồ Tát 。hậu đạo mãn thời danh chi vi/vì/vị Phật toại xả nhân danh 。 此言菩薩略有三位。 thử ngôn Bồ Tát lược hữu tam vị 。 一初發心二修正行三證法性。三位皆須依此修學。 nhất sơ phát tâm nhị tu chánh hạnh tam chứng pháp tánh 。tam vị giai tu y thử tu học 。 方可得證故名為門。 phương khả đắc chứng cố danh vi môn 。 經曰。云何名為菩薩句義。 讚曰。 Kinh viết 。vân hà danh vi/vì/vị Bồ Tát cú nghĩa 。 tán viết 。 自下第二敘佛所說理趣之義。於中有三。初佛自問。 tự hạ đệ nhị tự Phật sở thuyết lý thú chi nghĩa 。ư trung hữu tam 。sơ Phật tự vấn 。 次述其義。後勸修學此初問也。 thứ thuật kỳ nghĩa 。hậu khuyến tu học thử sơ vấn dã 。 經曰。謂極妙樂清淨句義是菩薩句義。 讚曰。 Kinh viết 。vị cực diệu lạc/nhạc thanh tịnh cú nghĩa thị Bồ Tát cú nghĩa 。 tán viết 。 自下述其義。於中有二。初釋其義後釋所由。 tự hạ thuật kỳ nghĩa 。ư trung hữu nhị 。sơ thích kỳ nghĩa hậu thích sở do 。 若依清辨世俗可有勝義皆空今說正義空 nhược/nhã y thanh biện thế tục khả hữu thắng nghĩa giai không kim thuyết chánh nghĩa không 寂。若依護法應依下釋。 tịch 。nhược/nhã y Hộ Pháp ưng y hạ thích 。 就釋義中合有四十一句義。釋菩薩句義。復分為二。 tựu thích nghĩa trung hợp hữu tứ thập nhất cú nghĩa 。thích Bồ Tát cú nghĩa 。phục phần vi/vì/vị nhị 。 初有十門明菩薩修果清淨句義以顯菩薩所有句義。 sơ hữu thập môn minh Bồ Tát tu quả thanh tịnh cú nghĩa dĩ hiển Bồ Tát sở hữu cú nghĩa 。 後色蘊空寂下三十一門依諸法本性及所由空 hậu sắc uẩn không tịch hạ tam thập nhất môn y chư pháp bản tánh cập sở do không 寂清淨句義以顯菩薩所有句義。 tịch thanh tịnh cú nghĩa dĩ hiển Bồ Tát sở hữu cú nghĩa 。 就初十門明菩薩修果清淨句義以顯菩薩句義之中復 tựu sơ thập môn minh Bồ Tát tu quả thanh tịnh cú nghĩa dĩ hiển Bồ Tát cú nghĩa chi trung phục 分為五。然菩薩修略有五種。所謂集總修。 phần vi/vì/vị ngũ 。nhiên Bồ Tát tu lược hữu ngũ chủng 。sở vị tập tổng tu 。 無相修。無功用修。熾盛修。無喜足修。 vô tướng tu 。vô công dụng tu 。sí thịnh tu 。vô hỉ túc tu 。 謂集一切總為一聚簡要修習初修行者諸惡皆斷諸善 vị tập nhất thiết tổng vi/vì/vị nhất tụ giản yếu tu tập sơ tu hành giả chư ác giai đoạn chư thiện 皆修諸生皆度。 giai tu chư sanh giai độ 。 或觀一切為骨瑣等或觀此身從頭至足唯膿血等名集總修。 hoặc quán nhất thiết vi/vì/vị cốt tỏa đẳng hoặc quán thử thân tùng đầu chí túc duy nùng huyết đẳng danh tập tổng tu 。 於離十相真法界中遣事差別而修習故名無相修。 ư ly thập tướng chân Pháp giới trung khiển sự sái biệt nhi tu tập cố danh vô tướng tu 。 漸修行者應觀無相。 tiệm tu hành giả ưng quán vô tướng 。 為令此修純熟自在不假功力任運現前。名無功用修。 vi/vì/vị lệnh thử tu thuần thục tự tại bất giả công lực nhâm vận hiện tiền 。danh vô công dụng tu 。 雖無功用修有勝劣為令增勝說熾盛修。 tuy vô công dụng tu hữu thắng liệt vi/vì/vị lệnh tăng thắng thuyết sí thịnh tu 。 或雖熾盛恐有少所得便生喜足。 hoặc tuy sí thịnh khủng hữu thiểu sở đắc tiện sanh hỉ túc 。 謂且修此餘何用為為令勿厭乃至菩提名無喜足修。 vị thả tu thử dư hà dụng vi/vì/vị vi/vì/vị lệnh vật yếm nãi chí Bồ-đề danh vô hỉ túc tu 。 今顯菩薩得轉依時地前名為益力損能轉。 kim hiển Bồ Tát đắc chuyển y thời địa tiền danh vi ích lực tổn năng chuyển 。 由習慚愧及勝解故益聖道力損二障能。亦可分得五修之果。 do tập tàm quý cập thắng giải cố ích Thánh đạo lực tổn nhị chướng năng 。diệc khả phần đắc ngũ tu chi quả 。 十地正證正行五修。 Thập Địa chánh chứng chánh hạnh ngũ tu 。 今此十句顯五修果至文當知。此即第一順清淨分無所分別。 kim thử thập cú hiển ngũ tu quả chí văn đương tri 。thử tức đệ nhất thuận thanh tịnh phần vô sở phân biệt 。 無相現行當來佛果名清淨分。此能引彼故名順。 vô tướng hiện hành đương lai Phật quả danh thanh tịnh phần 。thử năng dẫn bỉ cố danh thuận 。 如佛輪王鮮白蓋等無所分別無相現行。 như Phật luân Vương tiên bạch cái đẳng vô sở phân biệt vô tướng hiện hành 。 由得於此順清淨分。無分別故。 do đắc ư thử thuận thanh tịnh phần 。vô phân biệt cố 。 悟極妙樂即無漏智。地上正證地前分得。 ngộ cực diệu lạc/nhạc tức vô lậu trí 。địa thượng chánh chứng địa tiền phần đắc 。 若有分別不順清淨得苦惡果。 nhược hữu phân biệt bất thuận thanh tịnh đắc khổ ác quả 。 今無分別順清淨分故極妙樂苦果永無。觸無相樂故。 kim vô phân biệt thuận thanh tịnh phần cố cực diệu lạc/nhạc khổ quả vĩnh vô 。xúc vô tướng lạc/nhạc cố 。 此極妙樂非分別引生故名清淨。能詮此句。 thử cực diệu lạc/nhạc phi phân biệt dẫn sanh cố danh thanh tịnh 。năng thuyên thử cú 。 此句所詮即是菩薩句義。詮辨聞行即此。 thử cú sở thuyên tức thị Bồ Tát cú nghĩa 。thuyên biện văn hạnh/hành/hàng tức thử 。 是故下文所說菩薩句義竝準此知。更不重釋。 thị cố hạ văn sở thuyết Bồ Tát cú nghĩa tịnh chuẩn thử tri 。cánh bất trọng thích 。 經曰。 Kinh viết 。 諸見永寂「清淨句義是菩薩句義微妙適悅清淨句義」是菩薩句義。 讚曰。 chư kiến vĩnh tịch 「thanh tịnh cú nghĩa thị Bồ Tát cú nghĩa vi diệu Thích-duyệt thanh tịnh cú nghĩa 」thị Bồ Tát cú nghĩa 。 tán viết 。 此中二句義。即五果中離種種想得法苑樂。 thử trung nhị cú nghĩa 。tức ngũ quả trung ly chủng chủng tưởng đắc pháp uyển lạc/nhạc 。 由見永寂故離諸相。諸相多由諸見生故。 do kiến vĩnh tịch cố ly chư tướng 。chư tướng đa do chư kiến sanh cố 。 由得法苑樂故微妙適悅。諸見者五見等。 do đắc pháp uyển lạc/nhạc cố vi diệu Thích-duyệt 。chư kiến giả ngũ kiến đẳng 。 地前地上伏斷無餘故言永寂。以法界為苑於中遊翫故。 địa tiền địa thượng phục đoạn vô dư cố ngôn vĩnh tịch 。dĩ Pháp giới vi/vì/vị uyển ư trung du ngoạn cố 。 於此喜悅名法苑樂。證會名得。 ư thử hỉ duyệt danh pháp uyển lạc/nhạc 。chứng hội danh đắc 。 如王宮外上妙園苑遊戲其中受勝喜樂。法界亦爾。 như vương cung ngoại thượng diệu viên uyển du hí kỳ trung thọ/thụ thắng thiện lạc 。Pháp giới diệc nhĩ 。 求證正證皆生樂故。 cầu chứng chánh chứng giai sanh lạc/nhạc cố 。 經曰。 Kinh viết 。 渴愛永息「清淨句義是菩薩句義胎藏超越清淨句義是菩薩句義眾德莊嚴清淨句義」 khát ái vĩnh tức 「thanh tịnh cú nghĩa thị Bồ Tát cú nghĩa thai tạng siêu việt thanh tịnh cú nghĩa thị Bồ Tát cú nghĩa chúng đức trang nghiêm thanh tịnh cú nghĩa 」 是菩薩句義。 讚曰。此中三句。 thị Bồ Tát cú nghĩa 。 tán viết 。thử trung tam cú 。 渴愛者謂貪欲由渴愛生故名渴愛。 khát ái giả vị tham dục do khát ái sanh cố danh khát ái 。 謂如鹿渴遙見陽煙將以為水。而起貪求奔走往趣。有情亦爾。 vị như lộc khát dao kiến dương yên tướng dĩ vi/vì/vị thủy 。nhi khởi tham cầu bôn tẩu vãng thú 。hữu tình diệc nhĩ 。 由煩惱渴見不淨物謂以為淨。 do phiền não khát kiến bất tịnh vật vị dĩ vi/vì/vị tịnh 。 廣起貪求故名渴愛。此潤生惑以愛為先或通發業。 quảng khởi tham cầu cố danh khát ái 。thử nhuận sanh hoặc dĩ ái vi/vì/vị tiên hoặc thông phát nghiệp 。 諸煩惱等貪為首故。此但舉之。 chư phiền não đẳng tham vi/vì/vị thủ cố 。thử đãn cử chi 。 地前漸伏地上能除故名永息。由因滅故苦果不生。 địa tiền tiệm phục địa thượng năng trừ cố danh vĩnh tức 。do nhân diệt cố khổ quả bất sanh 。 是故胎藏亦能超越。舉一胎生意離分段處變易故。 thị cố thai tạng diệc năng siêu việt 。cử nhất thai sanh ý ly phần đoạn xứ/xử biến dịch cố 。 此之生死因果既亡遂得殊勝變易異熟。 thử chi sanh tử nhân quả ký vong toại đắc thù thắng biến dịch dị thục 。 故於地前種相好因化成八相。 cố ư địa tiền chủng tướng hảo nhân hóa thành bát tướng 。 十地之位得諸相好清淨功德莊嚴其身。 Thập Địa chi vị đắc chư tướng hảo thanh tịnh công đức trang nghiêm kỳ thân 。 惡法既亡勝果斯起即是念念消融一切麁重依止有漏身器。 ác pháp ký vong thắng quả tư khởi tức thị niệm niệm tiêu dung nhất thiết thô trọng y chỉ hữu lậu thân khí 。 依止本識鞕強不安名為麁重。如癰瘡等。 y chỉ bổn thức 鞕cường bất an danh vi thô trọng 。như ung sang đẳng 。 三苦迫逼不安穩故。 tam khổ bách bức bất an ổn cố 。 若在地前由聞般若修行無相。 nhược/nhã tại địa tiền do văn Bát-nhã tu hành vô tướng 。 令聞熏增銷融本識依上麁重如大良藥銷眾病塊。若在十地正能斷之名銷融也。 lệnh văn huân tăng tiêu dung bổn thức y thượng thô trọng như Đại lương dược tiêu chúng bệnh khối 。nhược/nhã tại Thập Địa chánh năng đoạn chi danh tiêu dung dã 。 麁重既滅故渴愛息。胎藏超越得無麁重。 thô trọng ký diệt cố khát ái tức 。thai tạng siêu việt đắc vô thô trọng 。 眾德莊嚴愛能潤發。下緣生中自當廣說。 chúng đức trang nghiêm ái năng nhuận phát 。hạ duyên sanh trung tự đương quảng thuyết 。 胎藏身者。瑜伽論說胎藏有八位。 thai tạng thân giả 。du già luận thuyết thai tạng hữu bát vị 。 已結凝箭內稀名羯剌濫位。表裏如酪未至肉位名頞部曇位。 dĩ kết/kiết ngưng tiến nội hi danh yết lạt lạm vị 。biểu lý như lạc vị chí nhục vị danh át bộ đàm vị 。 若已成肉仍極柔軟名閉尸位。 nhược/nhã dĩ thành nhục nhưng cực nhu nhuyễn danh bế thi vị 。 若已堅厚稍堪摩觸名健南位。 nhược/nhã dĩ kiên hậu sảo kham ma xúc danh kiện nam vị 。 肉轉增長支分相現名鉢羅賒佉位。 nhục chuyển tăng trưởng chi phần tướng hiện danh bát la xa khư vị 。 此後髮毛爪生位眼等根生位依處分明願名形位。 thử hậu phát mao trảo sanh vị nhãn đẳng căn sanh vị y xứ phân minh nguyện danh hình vị 。 然由先業或母惡緣令此胎藏或髮或色或皮或支變異而生。 nhiên do tiên nghiệp hoặc mẫu ác duyên lệnh thử thai tạng hoặc phát hoặc sắc hoặc bì hoặc chi biến dị nhi sanh 。 由業及母多習灰鹽等味令髮毛稀尠。 do nghiệp cập mẫu đa tập hôi diêm đẳng vị lệnh phát mao hi 尠。 由業及母多習燸熱令色黑黯。近寒室等令色白生。 do nghiệp cập mẫu đa tập 燸nhiệt lệnh sắc hắc ảm 。cận hàn thất đẳng lệnh sắc bạch sanh 。 多噉熱食色極赤生。 đa đạm nhiệt thực/tự sắc cực xích sanh 。 由業及母多習婬欲皮或癬疥或癩等。 do nghiệp cập mẫu đa tập dâm dục bì hoặc tiển giới hoặc lại đẳng 。 由業及母多習馳走跳躑威儀或倒或屈支分缺減。女居左脇倚背向腹。 do nghiệp cập mẫu đa tập trì tẩu khiêu trịch uy nghi hoặc đảo hoặc Khuất chi phần khuyết giảm 。nữ cư tả hiếp ỷ bối hướng phước 。 男居右脇倚腹向背。 nam cư hữu hiếp ỷ phước hướng bối 。 胎成滿時其母不堪持此重胎。內風便起發生苦痛。 thai thành mãn thời kỳ mẫu bất kham trì thử trọng thai 。nội phong tiện khởi phát sanh khổ thống 。 又此業報生分風起令頭向下足便向上。胎衣纏裹而趣產門。 hựu thử nghiệp báo sanh phần phong khởi lệnh đầu hướng hạ túc tiện hướng thượng 。thai y triền khoả nhi thú sản môn 。 其正出時胎衣遂裂分之兩腋。 kỳ chánh xuất thời thai y toại liệt phần chi lượng (lưỡng) dịch 。 生產門時名正生位。時令其母苦痛無量胎身亦爾。 sanh sản môn thời danh chánh sanh vị 。thời lệnh kỳ mẫu khổ thống vô lượng thai thân diệc nhĩ 。 此大般若第五百八十九卷說。 thử đại Bát-nhã đệ ngũ bách bát thập cửu quyển thuyết 。 此胎藏身三十六物不淨所成。 thử thai tạng thân tam thập lục vật bất tịnh sở thành 。 一髮毛.二爪.三齒.四皮革.五血.六肉.七筋.八脈.九骨.十髓.十一心.十二肝.十三肺. nhất phát mao .nhị trảo .tam xỉ .tứ bì cách .ngũ huyết .lục nhục .thất cân .bát mạch .cửu cốt .thập tủy .thập nhất tâm .thập nhị can .thập tam phế . 十四腎.十五脾.十六膽.十七胞.十八胃.十九大 thập tứ thận .thập ngũ Tì .thập lục đảm .thập thất bào .thập bát vị .thập cửu Đại 腸.二十小腸.二十一屎.二十二尿.二十三洟.二 tràng .nhị thập tiểu tràng .nhị thập nhất thỉ .nhị thập nhị niệu .nhị thập tam di .nhị 十四唾.二十五涎.二十六淚.二十七垢.二十八 thập tứ thóa .nhị thập ngũ tiên .nhị thập lục lệ .nhị thập thất cấu .nhị thập bát 汗.二十九淡.三十膿.三十一肪.三十二(月*冊).三十 hãn .nhị thập cửu đạm .tam thập nùng .tam thập nhất phương .tam thập nhị (nguyệt *sách ).tam thập 三腦.三十四膜.三十五(強-弓+目).三十六聹。 tam não .tam thập tứ mô .tam thập ngũ (cường -cung +mục ).tam thập lục 聹。 既生長已次起六觸。次隨世學次耽家室。 ký sanh trường/trưởng dĩ thứ khởi lục xúc 。thứ tùy thế học thứ đam gia thất 。 次造生業次受色等苦樂境界。 thứ tạo sanh nghiệp thứ thọ/thụ sắc đẳng khổ lạc/nhạc cảnh giới 。 次隨其業流隨五趣復受此身。菩薩不爾。隨願受生設入母胎。 thứ tùy kỳ nghiệp lưu tùy ngũ thú phục thọ/thụ thử thân 。Bồ Tát bất nhĩ 。tùy nguyện thọ sanh thiết nhập mẫu thai 。 即至鉢羅賒佉位自無惡業。 tức chí bát la xa khư vị tự vô ác nghiệp 。 亦不令母習近惡緣自損髮等。亦不令母受諸苦惱。 diệc bất lệnh mẫu tập cận ác duyên tự tổn phát đẳng 。diệc bất lệnh mẫu thọ chư khổ não 。 既生長已亦無如前所說惡過。 ký sanh trường/trưởng dĩ diệc vô như tiền sở thuyết ác quá/qua 。 唯以悲智受生為業故名超越。變易之身無是事也。 duy dĩ bi trí thọ sanh vi/vì/vị nghiệp cố danh siêu việt 。biến dịch chi thân vô thị sự dã 。 具三十二相八十隨好故名眾德莊嚴。悲智熏修得是身故。 cụ tam thập nhị tướng bát thập tùy hảo cố danh chúng đức trang nghiêm 。bi trí huân tu đắc thị thân cố 。 經曰。 Kinh viết 。 意極猗適「清淨句義是菩薩句義得大光明清淨句義」是菩薩句義。 讚曰。 ý cực y thích 「thanh tịnh cú nghĩa thị Bồ Tát cú nghĩa đắc đại quang minh thanh tịnh cú nghĩa 」thị Bồ Tát cú nghĩa 。 tán viết 。 此中二句義即是能正了知無量無分限相大法光明。 thử trung nhị cú nghĩa tức thị năng chánh liễu tri vô lượng vô phần hạn tướng đại pháp quang minh 。 得達法界等十方無邊無分量相故極猗適。 đắc đạt Pháp giới đẳng thập phương vô biên vô phần lượng tướng cố cực y thích 。 顯照行故名法光明。 hiển chiếu hạnh/hành/hàng cố danh pháp quang minh 。 既能廣達契會法性證真妙理意極猗適。 ký năng quảng đạt khế hội pháp tánh chứng chân diệu lý ý cực y thích 。 能了此智分明顯照名法光明。此二離垢故名清淨。 năng liễu thử trí phần minh hiển chiếu danh pháp quang minh 。thử nhị ly cấu cố danh thanh tịnh 。 經曰。 Kinh viết 。 身善安樂「清淨句義是菩薩句義語善安樂清淨句義是菩薩句義意善安樂清淨句義」 thân thiện an lạc/nhạc 「thanh tịnh cú nghĩa thị Bồ Tát cú nghĩa ngữ thiện an lạc/nhạc thanh tịnh cú nghĩa thị Bồ Tát cú nghĩa ý thiện an lạc/nhạc thanh tịnh cú nghĩa 」 是菩薩句義。 讚曰。 thị Bồ Tát cú nghĩa 。 tán viết 。 此中三句即是第五為令法身圓滿成辨能正攝受後後勝因。 thử trung tam cú tức thị đệ ngũ vi/vì/vị lệnh Pháp thân viên mãn thành biện năng chánh nhiếp thọ hậu hậu thắng nhân 。 第十地名圓滿在佛地名成辨感此之因最是殊勝說 đệ Thập Địa danh viên mãn tại Phật địa danh thành biện cảm thử chi nhân tối thị thù thắng thuyết 為勝因。即是此中三業安樂清淨之義。 vi/vì/vị thắng nhân 。tức thị thử trung tam nghiệp an lạc thanh tịnh chi nghĩa 。 正由前位意善安樂語身二業助安樂故。 chánh do tiền vị ý thiện an lạc/nhạc ngữ thân nhị nghiệp trợ an lạc cố 。 後後法身圓滿成辨。三業不淨逼迫現前便無安樂。 hậu hậu Pháp thân viên mãn thành biện 。tam nghiệp bất tịnh bức bách hiện tiền tiện vô an lạc 。 後後法身無由成辨。 hậu hậu Pháp thân vô do thành biện 。 此上十句義明菩薩修果清淨句義。以顯菩薩所有句義。 thử thượng thập cú nghĩa minh Bồ Tát tu quả thanh tịnh cú nghĩa 。dĩ hiển Bồ Tát sở hữu cú nghĩa 。 此中清淨若是染者離過清淨。若善者修習清淨。 thử trung thanh tịnh nhược/nhã thị nhiễm giả ly quá/qua thanh tịnh 。nhược/nhã thiện giả tu tập thanh tịnh 。 菩薩句義不離此。故地前分得地上正證。 Bồ Tát cú nghĩa bất ly thử 。cố địa tiền phần đắc địa thượng chánh chứng 。 故益力轉在地前位。 cố ích lực chuyển tại địa tiền vị 。 經曰。色蘊空寂「清淨句義是菩薩句義。 Kinh viết 。sắc uẩn không tịch 「thanh tịnh cú nghĩa thị Bồ Tát cú nghĩa 。 受想行識蘊空寂。清淨句義是菩薩句義。眼處空寂。 thọ tưởng hành thức uẩn không tịch 。thanh tịnh cú nghĩa thị Bồ Tát cú nghĩa 。nhãn xứ/xử không tịch 。 清淨句義是菩薩句義。耳鼻舌身意處空寂。 thanh tịnh cú nghĩa thị Bồ Tát cú nghĩa 。nhĩ tị thiệt thân ý xứ không tịch 。 清淨句義是菩薩句義。色處空寂。 thanh tịnh cú nghĩa thị Bồ Tát cú nghĩa 。sắc xử không tịch 。 清淨句義是菩薩句義。聲香味觸法處空寂。 thanh tịnh cú nghĩa thị Bồ Tát cú nghĩa 。thanh hương vị xúc Pháp xứ không tịch 。 清淨句義是菩薩句義。眼界空寂。清淨句義是菩薩句義。 thanh tịnh cú nghĩa thị Bồ Tát cú nghĩa 。nhãn giới không tịch 。thanh tịnh cú nghĩa thị Bồ Tát cú nghĩa 。 耳鼻舌身意界空寂。清淨句義是菩薩句義。色界空寂。 nhĩ tị thiệt thân ý giới không tịch 。thanh tịnh cú nghĩa thị Bồ Tát cú nghĩa 。sắc giới không tịch 。 清淨句義是菩薩句義。聲香味觸法界空寂。 thanh tịnh cú nghĩa thị Bồ Tát cú nghĩa 。thanh hương vị xúc Pháp giới không tịch 。 清淨句義是菩薩句義。眼識界空寂。 thanh tịnh cú nghĩa thị Bồ Tát cú nghĩa 。nhãn thức giới không tịch 。 清淨句義是菩薩句義。耳鼻舌身意識界空寂。 thanh tịnh cú nghĩa thị Bồ Tát cú nghĩa 。nhĩ tị thiệt thân ý thức giới không tịch 。 清淨句義」是菩薩句義。 讚曰。 thanh tịnh cú nghĩa 」thị Bồ Tát cú nghĩa 。 tán viết 。 自下第二三十一門依諸法本性及所由空寂清淨句義以顯菩薩所有句 tự hạ đệ nhị tam thập nhất môn y chư pháp bản tánh cập sở do không tịch thanh tịnh cú nghĩa dĩ hiển Bồ Tát sở hữu cú 義。於中分二。 nghĩa 。ư trung phần nhị 。 初有二十六門明世俗勝義法所依所從本性空寂清淨句義。 sơ hữu nhị thập lục môn minh thế tục thắng nghĩa pháp sở y sở tùng bổn tánh không tịch thanh tịnh cú nghĩa 。 以顯菩薩所有句義。 dĩ hiển Bồ Tát sở hữu cú nghĩa 。 第二善非善下五對通染淨法差別本性空寂清淨句義。以顯菩薩所有句義。 đệ nhị thiện phi thiện hạ ngũ đối thông nhiễm tịnh Pháp sái biệt bổn tánh không tịch thanh tịnh cú nghĩa 。dĩ hiển Bồ Tát sở hữu cú nghĩa 。 初中分三。 sơ trung phần tam 。 初有九門唯明世俗法所依本性空寂清淨句義。以顯菩薩所有句義。 sơ hữu cửu môn duy minh thế tục Pháp sở y bổn tánh không tịch thanh tịnh cú nghĩa 。dĩ hiển Bồ Tát sở hữu cú nghĩa 。 次有十六門唯明勝義法所從本性空寂句義。 thứ hữu thập lục môn duy minh thắng nghĩa pháp sở tùng bổn tánh không tịch cú nghĩa 。 以顯菩薩所有句義。 dĩ hiển Bồ Tát sở hữu cú nghĩa 。 後有一門總明世俗及勝義法所依本性空寂清淨句義以顯菩薩所有句 hậu hữu nhất môn tổng minh thế tục cập thắng nghĩa pháp sở y bổn tánh không tịch thanh tịnh cú nghĩa dĩ hiển Bồ Tát sở hữu cú 義。初中九門即分為九。此所牒中有三句義。 nghĩa 。sơ trung cửu môn tức phần vi/vì/vị cửu 。thử sở điệp trung hữu tam cú nghĩa 。 即三科法。且如凡夫遍計所執色蘊等法。 tức tam khoa Pháp 。thả như phàm phu biến kế sở chấp sắc uẩn đẳng Pháp 。 本來空寂空寂即清淨。但有妄心境都無故。 bản lai không tịch không tịch tức thanh tịnh 。đãn hữu vọng tâm cảnh đô vô cố 。 依他門有本性亦空。經自說言。 y tha môn hữu bổn tánh diệc không 。Kinh tự thuyết ngôn 。 色如聚沫受喻浮泡想同陽焰行類芭蕉識猶幻事。 sắc như tụ mạt thọ/thụ dụ phù phao tưởng đồng dương diệm hạnh/hành/hàng loại ba tiêu thức do huyễn sự 。 色如聚沫者。速增減故水界生故。 sắc như tụ mạt giả 。tốc tăng giảm cố thủy giới sanh cố 。 思飲食味水所生故。不可捼接故。 tư ẩm thực vị thủy sở sanh cố 。bất khả nã tiếp cố 。 非如泥團可令轉變造作餘物故。 phi như nê đoàn khả lệnh chuyển biến tạo tác dư vật cố 。 又實非聚似聚顯現乃能發起有情解故。受喻浮泡者。 hựu thật phi tụ tự tụ hiển hiện nãi năng phát khởi hữu tình giải cố 。thọ/thụ dụ phù phao giả 。 三和合生不久堅住相似法故。謂下有水上有天雨傍風所擊有浮泡生。 tam hòa hợp sanh bất cửu kiên trụ/trú tương tự Pháp cố 。vị hạ hữu thủy thượng hữu Thiên vũ bàng phong sở kích hữu phù phao sanh 。 三和合為緣生受亦爾。 tam hòa hợp vi/vì/vị duyên sanh thọ/thụ diệc nhĩ 。 觸等心所法略不說為緣又速疾謝起不堅住故。想同陽焰者。 xúc đẳng tâm sở pháp lược bất thuyết vi/vì/vị duyên hựu tốc tật tạ khởi bất kiên trụ/trú cố 。tưởng đồng dương diệm giả 。 飈動性故。無量種相變異生故。 飈động tánh cố 。vô lượng chủng tướng biến dị sanh cố 。 令於所緣發顛倒故。令其境界極顯了故。 lệnh ư sở duyên phát điên đảo cố 。lệnh kỳ cảnh giới cực hiển liễu cố 。 由此分別男女等相成差別故。行類芭蕉者。不堅實故。 do thử phân biệt nam nữ đẳng tướng thành sái biệt cố 。hạnh/hành/hàng loại ba tiêu giả 。bất kiên thật cố 。 枝葉廣大速即壞故。如明眼人持利刃入於林。 chi diệp quảng đại tốc tức hoại cố 。như minh nhãn nhân trì lợi nhận nhập ư lâm 。 取端直芭蕉柱截其根披枝葉。 thủ đoan trực ba tiêu trụ tiệt kỳ căn phi chi diệp 。 彼於其中都無所獲。何況有實。謂聖弟子以妙慧刃於五趣林。 bỉ ư kỳ trung đô vô sở hoạch 。hà huống hữu thật 。vị thánh đệ tử dĩ diệu tuệ nhận ư ngũ thú lâm 。 取作受我見名之為柱截其根。斷我見故。 thủ tác thọ/thụ ngã kiến danh chi vi/vì/vị trụ tiệt kỳ căn 。đoạn ngã kiến cố 。 委細簡擇名披枝葉。 ủy tế giản trạch danh phi chi diệp 。 唯有種種思等諸行差別法故。何況有餘常恒之我故如芭蕉。 duy hữu chủng chủng tư đẳng chư hạnh/hành/hàng sái biệt Pháp cố 。hà huống hữu dư thường hằng chi ngã cố như ba tiêu 。 識猶幻事者。 thức do huyễn sự giả 。 譬如幻士住四衢道造作四種諸幻化事。言幻士者喻隨福非福不動行識。 thí như huyễn sĩ trụ/trú tứ cù đạo tạo tác tứ chủng chư huyễn hóa sự 。ngôn huyễn sĩ giả dụ tùy phước phi phước bất động hạnh/hành/hàng thức 。 住四衢道者住四識住。 trụ/trú tứ cù đạo giả trụ/trú tứ thức trụ 。 四幻事者謂象馬等此雖可見而無真實象馬等事。 tứ huyễn sự giả vị tượng mã đẳng thử tuy khả kiến nhi vô chân thật tượng mã đẳng sự 。 如是應知隨福等識住四識住雖有作受我等之相然無真實我性 như thị ứng tri tùy phước đẳng thức trụ tứ thức trụ tuy hữu tác thọ/thụ ngã đẳng chi tướng nhiên vô chân thật ngã tánh 可得。 khả đắc 。 又識於中隱其實性外現異相猶如幻像。故知依他亦性空寂。 hựu thức ư trung ẩn kỳ thật tánh ngoại hiện dị tướng do như huyễn tượng 。cố tri y tha diệc tánh không tịch 。 幻法上無自然性故名之為空。圓成之體實理而說非空不空。 huyễn pháp thượng vô tự nhiên tánh cố danh chi vi/vì/vị không 。viên thành chi thể thật lý nhi thuyết phi không bất không 。 由依二空門方可顯證亦可名空。 do y nhị không môn phương khả hiển chứng diệc khả danh không 。 故三種法皆名為空。上護法解。清辨釋言。 cố tam chủng Pháp giai danh vi không 。thượng Hộ Pháp giải 。thanh biện thích ngôn 。 又世俗妄說色等可有勝義入真色等皆無。 hựu thế tục vọng thuyết sắc đẳng khả hữu thắng nghĩa nhập chân sắc đẳng giai vô 。 故本空寂如第二月妄有即真無。 cố bổn không tịch như đệ nhị nguyệt vọng hữu tức chân vô 。 故本皆空寂下諸空寂皆準此知。並應二解。但解其法不解理也。 cố bổn giai không tịch hạ chư không tịch giai chuẩn thử tri 。tịnh ưng nhị giải 。đãn giải kỳ Pháp bất giải lý dã 。 詮空寂句。所顯空寂。即是菩薩能詮之句。 thuyên không tịch cú 。sở hiển không tịch 。tức thị Bồ Tát năng thuyên chi cú 。 所詮之義。依此證此名菩薩。 sở thuyên chi nghĩa 。y thử chứng thử danh Bồ Tát 。 故集聚荷擔是蘊義。出生是處義。因性族類是界義。變礙名色。 cố tập tụ hà đam thị uẩn nghĩa 。xuất sanh thị xứ nghĩa 。nhân tánh tộc loại thị giới nghĩa 。biến ngại danh sắc 。 領納名受。取像名想。造作名行。了別名識。 lĩnh nạp danh thọ/thụ 。thủ tượng danh tưởng 。tạo tác danh hạnh/hành/hàng 。liễu biệt danh thức 。 以心所中受想二法資助心強。 dĩ tâm sở trung thọ/thụ tưởng nhị Pháp tư trợ tâm cường 。 修禪無色此二用勝。外道說為生死因。故別名為蘊。 tu Thiền vô sắc thử nhị dụng thắng 。ngoại đạo thuyết vi/vì/vị sanh tử nhân 。cố biệt danh vi uẩn 。 蘊但攝有為無為非聚故。出生名處根不壞。 uẩn đãn nhiếp hữu vi vô vi/vì/vị phi tụ cố 。xuất sanh danh xứ/xử căn bất hoại 。 境現前能生於識。故根及境別得處名。 cảnh hiện tiền năng sanh ư thức 。cố căn cập cảnh biệt đắc xứ/xử danh 。 所生之識不開為處此亦通無為。為境生識故。 sở sanh chi thức bất khai vi/vì/vị xứ/xử thử diệc thông vô vi/vì/vị 。vi/vì/vị cảnh sanh thức cố 。 六根有取各自境用故立別名。 lục căn hữu thủ các tự cảnh dụng cố lập biệt danh 。 六境為根各別取故所以名別。性義因義名之為界。 lục cảnh vi/vì/vị căn các biệt thủ cố sở dĩ danh biệt 。tánh nghĩa nhân nghĩa danh chi vi/vì/vị giới 。 故開六識立十八界。亦通無為。 cố khai lục thức lập thập bát giới 。diệc thông vô vi/vì/vị 。 為破有情識煩惱執對上中下三根差別說此三科。三科竝通有漏無漏。 vi/vì/vị phá hữu Tình thức phiền não chấp đối thượng trung hạ tam căn sái biệt thuyết thử tam khoa 。tam khoa tịnh thông hữu lậu vô lậu 。 餘義竝如諸論處說。 dư nghĩa tịnh như chư luận xứ/xử thuyết 。 經曰。 Kinh viết 。 眼觸空寂「清淨句義是菩薩句義耳鼻舌身意觸空寂清淨句義是菩薩句義眼觸為緣 nhãn xúc không tịch 「thanh tịnh cú nghĩa thị Bồ Tát cú nghĩa nhĩ tị thiệt thân ý xúc không tịch thanh tịnh cú nghĩa thị Bồ Tát cú nghĩa nhãn xúc vi/vì/vị duyên 所生諸受空寂清淨句義是菩薩句義耳鼻舌 sở sanh chư thọ/thụ không tịch thanh tịnh cú nghĩa thị Bồ Tát cú nghĩa nhĩ tỳ thiệt 身意觸為緣所生諸受空寂清淨句義」是菩薩 thân ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ không tịch thanh tịnh cú nghĩa 」thị Bồ Tát 句義。 讚曰。此中二句義。 cú nghĩa 。 tán viết 。thử trung nhị cú nghĩa 。 於心所中舉二為首。以有三位五位別故。根等生時近而勝故。 ư tâm sở trung cử nhị vi/vì/vị thủ 。dĩ hữu tam vị ngũ vị biệt cố 。căn đẳng sanh thời cận nhi thắng cố 。 能生心所觸等強故。觸謂觸對即是觸數。 năng sanh tâm sở xúc đẳng cường cố 。xúc vị xúc đối tức thị xúc số 。 令心心所同觸於境名之為觸。 lệnh tâm tâm sở đồng xúc ư cảnh danh chi vi/vì/vị xúc 。 觸由根境識三和生。能和三種故諸經論名為三和。 xúc do căn cảnh thức tam hòa sanh 。năng hòa tam chủng cố chư Kinh luận danh vi tam hòa 。 由根變異引觸起時勝彼識境故名眼觸乃至意觸。 do căn biến dị dẫn xúc khởi thời thắng bỉ thức cảnh cố danh nhãn xúc nãi chí ý xúc 。 由觸分別領似三和生心所用諸心所中故先 do xúc phân biệt lĩnh tự tam hòa sanh tâm sở dụng chư tâm sở trung cố tiên 說觸。受能同觸五三位別。 thuyết xúc 。thọ/thụ năng đồng xúc ngũ tam vị biệt 。 近而相順但說六觸為緣所生六種受數不說一切。 cận nhi tướng thuận đãn thuyết lục xúc vi/vì/vị duyên sở sanh lục chủng thọ/thụ số bất thuyết nhất thiết 。 又此二法說為有支說為異熟故同蘊等。 hựu thử nhị pháp thuyết vi/vì/vị hữu chi thuyết vi/vì/vị dị thục cố đồng uẩn đẳng 。 說其空寂所有句義即是菩薩所有句義。 thuyết kỳ không tịch sở hữu cú nghĩa tức thị Bồ Tát sở hữu cú nghĩa 。 不說自餘諸心所等。 bất thuyết tự dư chư tâm sở đẳng 。 經曰。 Kinh viết 。 地界空寂「清淨句義是菩薩句義水火風空識界空寂清淨句義」是菩薩句義。 讚曰。 địa giới không tịch 「thanh tịnh cú nghĩa thị Bồ Tát cú nghĩa thủy hỏa phong không thức giới không tịch thanh tịnh cú nghĩa 」thị Bồ Tát cú nghĩa 。 tán viết 。 此一法門即是六界成眾生者。四大可知。 thử nhất Pháp môn tức thị lục giới thành chúng sanh giả 。tứ đại khả tri 。 所言空者即內身中空界之色。識謂八識。 sở ngôn không giả tức nội thân trung không giới chi sắc 。thức vị bát thức 。 此中但說三種根本。謂色所依但說四大。 thử trung đãn thuyết tam chủng căn bản 。vị sắc sở y đãn thuyết tứ đại 。 行動所依說空界。內身無此空界之色不得動故。 hạnh/hành/hàng động sở y thuyết không giới 。nội thân vô thử không giới chi sắc bất đắc động cố 。 心所所依但說於識。論其根本故但說六根。 tâm sở sở y đãn thuyết ư thức 。luận kỳ căn bản cố đãn thuyết lục căn 。 成積聚形故說四大。能起分別故說於識。 thành tích tụ hình cố thuyết tứ đại 。năng khởi phân biệt cố thuyết ư thức 。 能有往來轉動等業故說空寂不增不減。 năng hữu vãng lai chuyển động đẳng nghiệp cố thuyết không tịch bất tăng bất giảm 。 經曰。 Kinh viết 。 苦聖諦空寂「清淨句義是菩薩句義集滅道聖諦空寂清淨句義」是菩薩句義。 khổ thánh đế không tịch 「thanh tịnh cú nghĩa thị Bồ Tát cú nghĩa tập diệt đạo Thánh đế không tịch thanh tịnh cú nghĩa 」thị Bồ Tát cú nghĩa 。  讚曰。此一法門即是四諦。  tán viết 。thử nhất Pháp môn tức thị Tứ đế 。 為二乘者差別安立故名世俗。苦者逼迫不安穩不可樂義。 vi/vì/vị nhị thừa giả sái biệt an lập cố danh thế tục 。khổ giả bức bách bất an ổn bất khả lạc/nhạc nghĩa 。 即有漏法一切皆是。 tức hữu lậu pháp nhất thiết giai thị 。 一切有情及器世界並是苦故。煩惱業苦並是苦故。 nhất thiết hữu tình cập khí thế giới tịnh thị khổ cố 。phiền não nghiệp khổ tịnh thị khổ cố 。 果苦有三或說有八。三謂行苦苦苦壞苦。 quả khổ hữu tam hoặc thuyết hữu bát 。tam vị hạnh/hành/hàng khổ khổ khổ hoại khổ 。 八謂生苦老苦病苦死苦怨憎會苦愛別離苦求不得苦。 bát vị sanh khổ lão khổ bệnh khổ tử khổ oán tắng hội khổ ái biệt ly khổ cầu bất đắc khổ 。 略攝一切五取蘊苦。生苦有二因。一眾苦所逼。 lược nhiếp nhất thiết ngũ thủ uẩn khổ 。sanh khổ hữu nhị nhân 。nhất chúng khổ sở bức 。 二餘苦所依。 nhị dư khổ sở y 。 謂於母胎生熟藏間具受種種極不淨物所逼迫苦。 vị ư mẫu thai sanh thục tạng gian cụ thọ/thụ chủng chủng cực bất tịnh vật sở bức bách khổ 。 正出胎時復受支體逼切大苦。由有生故老病死等眾苦隨逐。 chánh xuất thai thời phục thọ/thụ chi thể bức thiết đại khổ 。do hữu sanh cố lão bệnh tử đẳng chúng khổ tùy trục 。 老苦者時分變壞苦故云云。 lão khổ giả thời phần biến hoại khổ cố vân vân 。 病苦者大種變異苦故云云。死苦者壽命變壞苦故云云。餘苦可解。 bệnh khổ giả đại chủng biến dị khổ cố vân vân 。tử khổ giả thọ mạng biến hoại khổ cố vân vân 。dư khổ khả giải 。 各各應知以古來說。諦者實義。 các các ứng tri dĩ cổ lai thuyết 。đế giả thật nghĩa 。 苦真是苦更無異苦故名為諦。凡夫不知唯聖所識。 khổ chân thị khổ cánh vô dị khổ cố danh vi đế 。phàm phu bất tri duy Thánh sở thức 。 聖者之諦故名聖諦。集者因義。 Thánh Giả chi đế cố danh thánh đế 。tập giả nhân nghĩa 。 謂煩惱業能集生苦故。苦攝有漏集除苦果。滅者擇滅即是涅槃。 vị phiền não nghiệp năng tập sanh khổ cố 。khổ nhiếp hữu lậu tập trừ khổ quả 。diệt giả trạch diệt tức thị Niết-Bàn 。 此有四種。道謂聖道。通運路逕所由之義。 thử hữu tứ chủng 。đạo vị Thánh đạo 。thông vận lộ kính sở do chi nghĩa 。 即諸聖行無漏有為。初二有漏後二無漏。 tức chư Thánh hạnh/hành/hàng vô lậu hữu vi 。sơ nhị hữu lậu hậu nhị vô lậu 。 此四妙理體一真如。 thử tứ diệu lý thể nhất chân như 。 由依詮別以分四種故性清淨。 do y thuyên biệt dĩ phần tứ chủng cố tánh thanh tịnh 。 經曰。 Kinh viết 。 因緣空寂「清淨句義是菩薩句義等無間緣所緣緣增上緣空寂清淨句義」是菩薩句義。 nhân duyên không tịch 「thanh tịnh cú nghĩa thị Bồ Tát cú nghĩa đẳng vô gian duyên sở duyên duyên tăng thượng duyên không tịch thanh tịnh cú nghĩa 」thị Bồ Tát cú nghĩa 。 讚曰。親能辨體生長諸法名之為因。 tán viết 。thân năng biện thể sanh trường/trưởng chư Pháp danh chi vi/vì/vị nhân 。 以因為緣故曰因緣。緣謂緣藉四緣通稱。 dĩ nhân vi/vì/vị duyên cố viết nhân duyên 。duyên vị duyên tạ tứ duyên thông xưng 。 即除佛果因位七識見相分等能熏種者名曰因緣。 tức trừ Phật quả nhân vị thất thức kiến tướng phân đẳng năng huân chủng giả danh viết nhân duyên 。 種通諸位自類相生及生現者皆名因緣。 chủng thông chư vị tự loại tướng sanh cập sanh hiện giả giai danh nhân duyên 。 皆親辨體生自果故。 giai thân biện thể sanh tự quả cố 。 等無間者即心心所各自識聚。前望於後為無間緣。等有二義。 đẳng Vô gián giả tức tâm tâm sở các tự thức tụ 。tiền vọng ư hậu vi/vì/vị Vô gián duyên 。đẳng hữu nhị nghĩa 。 一相似名等。且心所中前亦一受後亦一受。 nhất tương tự danh đẳng 。thả tâm sở trung tiền diệc nhất thọ/thụ hậu diệc nhất thọ/thụ 。 以體等故名曰相似。二力齊等名之為等。 dĩ thể đẳng cố danh viết tương tự 。nhị lực tề đẳng danh chi vi/vì/vị đẳng 。 或前念一法等與後一法為無間緣。 hoặc tiền niệm nhất pháp đẳng dữ hậu nhất pháp vi/vì/vị Vô gián duyên 。 前念一切等能與後一法為無間緣故名等無間緣。是開道義。 tiền niệm nhất thiết đẳng năng dữ hậu nhất pháp vi/vì/vị Vô gián duyên cố danh đẳng vô gian duyên 。thị khai đạo nghĩa 。 如前念眼識與後自眼識聚為無間緣。 như tiền niệm nhãn thức dữ hậu tự nhãn thức tụ vi/vì/vị Vô gián duyên 。 非與耳等或與並生。多少不等故。 phi dữ nhĩ đẳng hoặc dữ tịnh sanh 。đa thiểu bất đẳng cố 。 所緣緣者境有體法能生心等名之為緣。 sở duyên duyên giả cảnh hữu thể pháp năng sanh tâm đẳng danh chi vi/vì/vị duyên 。 心等之上帶彼境相。說所取境名為所緣。具二支義有所簡別。 tâm đẳng chi thượng đái bỉ cảnh tướng 。thuyết sở thủ cảnh danh vi sở duyên 。cụ nhị chi nghĩa hữu sở giản biệt 。 增上緣者是威勢義。與彼威勢令生等故。 tăng thượng duyên giả thị uy thế nghĩa 。dữ bỉ uy thế lệnh sanh đẳng cố 。 等無間緣體唯心心所。其所緣緣通一切法。 đẳng vô gian duyên thể duy tâm tâm sở 。kỳ sở duyên duyên thông nhất thiết pháp 。 此二緣唯待心心所為果故。 thử nhị duyên duy đãi tâm tâm sở vi/vì/vị quả cố 。 因緣之體通一切有為其果亦爾。 nhân duyên chi thể thông nhất thiết hữu vi kỳ quả diệc nhĩ 。 其增上緣體果俱通一切法盡。 kỳ tăng thượng duyên thể quả câu thông nhất thiết pháp tận 。 經曰。 Kinh viết 。 無明空寂「清淨句義是菩薩句義行識名色六處觸受愛取有生老死空寂清淨句義」 vô minh không tịch 「thanh tịnh cú nghĩa thị Bồ Tát cú nghĩa hạnh/hành/hàng thức danh sắc lục xứ xúc thọ/thụ ái thủ hữu sanh lão tử không tịch thanh tịnh cú nghĩa 」 是菩薩句義。 讚曰。 thị Bồ Tát cú nghĩa 。 tán viết 。 此十二緣起中無明以癡為體發業之惑。 thử thập nhị duyên khởi trung vô minh dĩ si vi/vì/vị thể phát nghiệp chi hoặc 。 行通三業非福及福不動之業。此二皆通現行種子。識唯本識。 hạnh/hành/hàng thông tam nghiệp phi phước cập phước bất động chi nghiệp 。thử nhị giai thông hiện hành chủng tử 。thức duy bổn thức 。 名色通五蘊。六處唯六根。觸受二法唯異熟性。 danh sắc thông ngũ uẩn 。lục xứ duy lục căn 。xúc thọ/thụ nhị Pháp duy dị thục tánh 。 當體為體。識支以下五唯種子。 đương thể vi/vì/vị thể 。thức chi dĩ hạ ngũ duy chủng tử 。 愛唯貪愛以為自體。取通一切煩惱為性。此二亦通現行種子。 ái duy tham ái dĩ vi/vì/vị tự thể 。thủ thông nhất thiết phiền não vi/vì/vị tánh 。thử nhị diệc thông hiện hành chủng tử 。 有體合用六支為體。謂愛取二潤。 hữu thể hợp dụng lục chi vi/vì/vị thể 。vị ái thủ nhị nhuận 。 前行等已下六支當果現起。後有果生說名為有。 tiền hạnh/hành/hàng đẳng dĩ hạ lục chi đương quả hiện khởi 。hậu hữu quả sanh thuyết danh vi hữu 。 有唯是種子。從中有位至本有位未衰變。 hữu duy thị chủng tử 。tùng trung hữu vị chí bản hữu vị vị suy biến 。 來所有五蘊皆名生支。 lai sở hữu ngũ uẩn giai danh sanh chi 。 從衰變位乃至命終所有五蘊名為老死。謂由無明造善惡行熏於本識。 tùng suy biến vị nãi chí mạng chung sở hữu ngũ uẩn danh vi lão tử 。vị do vô minh tạo thiện ác hạnh/hành/hàng huân ư bổn thức 。 與識等五相感屬已。愛取合潤。 dữ thức đẳng ngũ tướng cảm chúc dĩ 。ái thủ hợp nhuận 。 此前六支當果可生名之為有。趣相生起名之為生。 thử tiền lục chi đương quả khả sanh danh chi vi/vì/vị hữu 。thú tướng sanh khởi danh chi vi/vì/vị sanh 。 衰變命終名之為死。十二有支體唯有漏。 suy biến mạng chung danh chi vi/vì/vị tử 。thập nhị hữu chi thể duy hữu lậu 。 如唯識等廣說其相。 như duy thức đẳng quảng thuyết kỳ tướng 。 經曰。 Kinh viết 。 布施波羅蜜多空寂「清淨句義是菩薩句義淨戒安忍精進靜慮般若波羅蜜多空寂清 bố thí Ba-la-mật đa không tịch 「thanh tịnh cú nghĩa thị Bồ Tát cú nghĩa tịnh giới an nhẫn tinh tấn tĩnh lự Bát-nhã Ba-la-mật đa không tịch thanh 淨句義」是菩薩句義。 讚曰。 tịnh cú nghĩa 」thị Bồ Tát cú nghĩa 。 tán viết 。 自下第二有十六門。明勝義法所由本性空寂句義。 tự hạ đệ nhị hữu thập lục môn 。minh thắng nghĩa pháp sở do bổn tánh không tịch cú nghĩa 。 以顯菩薩所有句義。於中有三。一明行有六門。 dĩ hiển Bồ Tát sở hữu cú nghĩa 。ư trung hữu tam 。nhất minh hạnh/hành/hàng hữu lục môn 。 二明位有二門。三明德有八門。行中有三。 nhị minh vị hữu nhị môn 。tam minh đức hữu bát môn 。hạnh/hành/hàng trung hữu tam 。 一總六度行。二所觀理行。三別修起行。此即初也。 nhất tổng lục độ hạnh/hành/hàng 。nhị sở quán lý hạnh/hành/hàng 。tam biệt tu khởi hạnh/hành/hàng 。thử tức sơ dã 。 施有三種。 thí hữu tam chủng 。 謂財法無畏此以無貪及彼所起二業為性。戒有三種。謂律儀攝善饒益有情。 vị tài Pháp vô úy thử dĩ vô tham cập bỉ sở khởi nhị nghiệp vi/vì/vị tánh 。giới hữu tam chủng 。vị luật nghi nhiếp thiện nhiêu ích hữu tình 。 此以受菩薩戒時三業為性。安忍有三種。 thử dĩ thọ/thụ Bồ-tát giới thời tam nghiệp vi/vì/vị tánh 。an nhẫn hữu tam chủng 。 謂安受苦耐怨害諦察法。 vị an thọ khổ nại oán hại đế sát Pháp 。 此中如次以無瞋精進審慧及彼所起三業為性。精進有三。 thử trung như thứ dĩ vô sân tinh tấn thẩm tuệ cập bỉ sở khởi tam nghiệp vi/vì/vị tánh 。tinh tấn hữu tam 。 謂被甲攝善利樂。 vị bị giáp nhiếp thiện lợi lạc 。 精進此三以勤及彼所起三業為體。靜慮有三。謂安住引發辨事。 tinh tấn thử tam dĩ cần cập bỉ sở khởi tam nghiệp vi/vì/vị thể 。tĩnh lự hữu tam 。vị an trụ dẫn phát biện sự 。 靜慮此三但以等持為性。般若有三。謂加行正智後智。 tĩnh lự thử tam đãn dĩ đẳng trì vi/vì/vị tánh 。ba/bát nhược hữu tam 。vị gia hạnh/hành/hàng chánh trí hậu trí 。 般若此三皆以擇法為性。此前所說但說自性。 Bát-nhã thử tam giai dĩ trạch pháp vi/vì/vị tánh 。thử tiền sở thuyết đãn thuyết tự tánh 。 若并眷屬一一皆以一切俱行功德為性。 nhược/nhã tinh quyến thuộc nhất nhất giai dĩ nhất thiết câu hạnh/hành/hàng công đức vi/vì/vị tánh 。 何故此六名到彼岸。由七最勝所攝受故。 hà cố thử lục danh đáo bỉ ngạn 。do thất tối thắng sở nhiếp thọ cố 。 一安住勝要有菩薩性。二依止勝要大菩提心。 nhất an trụ thắng yếu hữu Bồ-tát tánh 。nhị y chỉ thắng yếu đại Bồ-đề tâm 。 三意樂勝要悲愍有情。四事業勝要具行一切。 tam ý lạc thắng yếu bi mẫn hữu tình 。tứ sự nghiệp thắng yếu cụ hạnh/hành/hàng nhất thiết 。 五巧便勝要無相智所攝。 ngũ xảo tiện thắng yếu vô tướng trí sở nhiếp 。 六迴向勝要迴向菩提。七清淨勝要不為二障雜。 lục hồi hướng thắng yếu hồi hướng Bồ-đề 。thất thanh tịnh thắng yếu bất vi/vì/vị nhị chướng tạp 。 由具七義名到彼岸。不爾即非。由斯施等皆有四句。 do cụ thất nghĩa danh đáo bỉ ngạn 。bất nhĩ tức phi 。do tư thí đẳng giai hữu tứ cú 。 一施非波羅蜜不具七勝故。 nhất thí phi Ba-la-mật bất cụ thất thắng cố 。 二波羅蜜非施見他行施自具七故。 nhị Ba-la-mật phi thí kiến tha hạnh/hành/hàng thí tự cụ thất cố 。 三亦施亦波羅蜜自行施復具七故。 tam diệc thí diệc Ba-la-mật tự hạnh/hành/hàng thí phục cụ thất cố 。 四非施非波羅蜜自不行施見他行施不生隨喜故。修此六度有其五種。 tứ phi thí phi Ba-la-mật tự bất hạnh/hành thí kiến tha hạnh/hành/hàng thí bất sanh tùy hỉ cố 。tu thử lục độ hữu kỳ ngũ chủng 。 一依止任持修。二依止作意修。三依止意樂修。 nhất y chỉ nhậm trì tu 。nhị y chỉ tác ý tu 。tam y chỉ ý lạc tu 。 四依止方便修。五依止自在修。 tứ y chỉ phương tiện tu 。ngũ y chỉ tự tại tu 。 第一依止任持修有四。一依因修。謂依種性力修習正行。 đệ nhất y chỉ nhậm trì tu hữu tứ 。nhất y nhân tu 。vị y chủng tánh lực tu tập chánh hạnh 。 二依止報修。謂由勝身修習正行。三依止願修。 nhị y chỉ báo tu 。vị do thắng thân tu tập chánh hạnh 。tam y chỉ nguyện tu 。 謂由本願修習正行。四依簡擇慧修習正行。 vị do Bổn Nguyện tu tập chánh hạnh 。tứ y giản trạch tuệ tu tập chánh hạnh 。 第二依止作意修亦有四。 đệ nhị y chỉ tác ý tu diệc hữu tứ 。 一依勝解於度一切相應契經起增上解。 nhất y thắng giải ư độ nhất thiết tướng ứng khế Kinh khởi tăng thượng giải 。 二依愛味於度見勝功德深生愛味。 nhị y ái vị ư độ kiến thắng công đức thâm sanh ái vị 。 三依隨喜於一切有情所行六度深生隨喜。 tam y tùy hỉ ư nhất thiết hữu tình sở hạnh lục độ thâm sanh tùy hỉ 。 四依意樂修於自他當來勝品六度深生願樂。第三依止意樂修有六。 tứ y ý lạc tu ư tự tha đương lai thắng phẩm lục độ thâm sanh nguyện lạc/nhạc 。đệ tam y chỉ ý lạc tu hữu lục 。 一無厭意樂如施無厭者。 nhất vô yếm ý lạc như thí vô yếm giả 。 謂菩薩於一剎那以三千大千世界七寶唯布施一有情。 vị Bồ Tát ư nhất sát-na dĩ tam thiên đại thiên thế giới thất bảo duy bố thí nhất hữu tình 。 又以殑伽沙等身命布施。 hựu dĩ căn già sa đẳng thân mạng bố thí 。 如是布施住殑伽沙劫如於一有情。如是乃至於一切有情界如是施。 như thị bố thí trụ/trú căn già sa kiếp như ư nhất hữu tình 。như thị nãi chí ư nhất thiết hữu tình giới như thị thí 。 時皆令於無上菩提速得成就菩薩爾時猶不厭足 thời giai lệnh ư vô thượng Bồ-đề tốc đắc thành tựu Bồ Tát nhĩ thời do bất yếm túc 名施無厭意樂。二施廣大意樂。 danh thí vô yếm ý lạc 。nhị thí quảng đại ý lạc 。 菩薩如是展轉相續無一剎那有退有斷。 Bồ Tát như thị triển chuyển tướng tục vô nhất sát-na hữu thoái hữu đoạn 。 乃至究竟坐菩提座名施廣大意樂。三歡喜意樂。 nãi chí cứu cánh tọa Bồ-đề tọa danh thí quảng đại ý lạc 。tam hoan hỉ ý lạc 。 菩薩如是行施之時。於來求者生大歡喜。 Bồ Tát như thị hạnh/hành/hàng thí chi thời 。ư lai cầu giả sanh đại hoan hỉ 。 來求之者雖生歡喜不如菩薩名施歡喜意樂。 lai cầu chi giả tuy sanh hoan hỉ bất như Bồ Tát danh thí hoan hỉ ý lạc 。 四恩德意樂。菩薩如是行施之時。 tứ ân đức ý lạc 。Bồ Tát như thị hạnh/hành/hàng thí chi thời 。 觀彼求者於我已身有大恩德。不見已身於彼有恩。 quán bỉ cầu giả ư ngã dĩ thân hữu đại ân đức 。bất kiến dĩ thân ư bỉ hữu ân 。 由資助我無上菩提故名施恩德意樂。五無染意樂。 do tư trợ ngã vô thượng Bồ-đề cố danh thí ân đức ý lạc 。ngũ vô nhiễm ý lạc 。 菩薩如是雖於無量諸有情所興大施福。 Bồ Tát như thị tuy ư vô lượng chư hữu tình sở hưng Đại thí phước 。 而不祈報恩當來異熟名施無染意樂。六善好意樂。 nhi bất kì báo ân đương lai dị thục danh thí vô nhiễm ý lạc 。lục thiện hảo ý lạc 。 菩薩如是以所修行廣大施聚所得異熟施諸 Bồ Tát như thị dĩ sở tu hành quảng đại thí tụ sở đắc dị thục thí chư 有情不自為己。 hữu tình bất tự vi/vì/vị kỷ 。 又以此福共諸有情迴向無上正等菩提名施善好意樂。 hựu dĩ thử phước cọng chư hữu tình hồi hướng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề danh thí thiện hảo ý lạc 。 廣說餘五度如對法等。第四依止方便修。 quảng thuyết dư ngũ độ như đối pháp đẳng 。đệ tứ y chỉ phương tiện tu 。 謂由無分別智觀察三輪皆清淨故。由此速成所修行故。 vị do vô phân biệt trí quan sát tam luân giai thanh tịnh cố 。do thử tốc thành sở tu hành cố 。 第五依止自在修。有三。一身自在謂自性受用身。 đệ ngũ y chỉ tự tại tu 。hữu tam 。nhất thân tự tại vị tự tánh thọ dụng thân 。 二行自在謂變化身等。 nhị hạnh/hành/hàng tự tại vị biến hóa thân đẳng 。 示現諸有情一切種同法行故。三說自在。 thị hiện chư hữu tình nhất thiết chủng đồng Pháp hành cố 。tam thuyết tự tại 。 謂說六度一切種差別無有滯礙故。 vị thuyết lục độ nhất thiết chủng sái biệt vô hữu trệ ngại cố 。 經曰。 Kinh viết 。 真如空寂「清淨句義是菩薩句義法界法性不虛妄性不變異性平等性離生性法定法 chân như không tịch 「thanh tịnh cú nghĩa thị Bồ Tát cú nghĩa Pháp giới pháp tánh bất hư vọng tánh bất biến dị tánh bình đẳng tánh ly sanh tánh pháp định Pháp 住實際虛空界不思議界空寂清淨句義」是菩 trụ/trú thật tế hư không giới bất tư nghị giới không tịch thanh tịnh cú nghĩa 」thị bồ 薩句義。 讚曰。第二所觀理行。 tát cú nghĩa 。 tán viết 。đệ nhị sở quán lý hạnh/hành/hàng 。 此前應說二十空等。以空即空寂。 thử tiền ưng thuyết nhị thập không đẳng 。dĩ không tức không tịch 。 名字既同不應更立所以不說。 danh tự ký đồng bất ưng cánh lập sở dĩ bất thuyết 。 此真如等體雖即空寂之所顯名字既別所以別立。此中八名。體一真如。 thử chân như đẳng thể tuy tức không tịch chi sở hiển danh tự ký biệt sở dĩ biệt lập 。thử trung bát danh 。thể nhất chân như 。 真謂真實顯非虛妄。如謂如常表無變異。 chân vị chân thật hiển phi hư vọng 。như vị như thường biểu vô biến dị 。 即是湛然不虛妄義。遮妄顯常名真如也。 tức thị trạm nhiên bất hư vọng nghĩa 。già vọng hiển thường danh chân như dã 。 法界者三乘妙法所依相故。法性者一切諸法真實本體。 Pháp giới giả tam thừa diệu pháp sở y tướng cố 。pháp tánh giả nhất thiết chư pháp chân thật bản thể 。 不虛妄性者離妄顛倒不妄性也。 bất hư vọng tánh giả ly vọng điên đảo bất vọng tánh dã 。 不變異性者謂一切時不改轉故。平等性者遍諸法故。 bất biến dị tánh giả vị nhất thiết thời bất cải chuyển cố 。bình đẳng tánh giả biến chư Pháp cố 。 離生性者。生謂生梗如生食等。 ly sanh tánh giả 。sanh vị sanh ngạnh như sanh thực/tự đẳng 。 此即虛妄有漏諸法離此生梗堅強之性。又生者生滅。 thử tức hư vọng hữu lậu chư Pháp ly thử sanh ngạnh kiên cường chi tánh 。hựu sanh giả sanh diệt 。 離生滅體名離生性。實際者無倒所緣故。 ly sanh diệt thể danh ly sanh tánh 。thật tế giả vô đảo sở duyên cố 。 實謂無顛倒此處究竟故名為際。 thật vị vô điên đảo thử xứ cứu cánh cố danh vi tế 。 過無我性更無所求故。此中文略但舉八名。 quá/qua vô ngã tánh cánh vô sở cầu cố 。thử trung văn lược đãn cử bát danh 。 第一會中有十二名。對法等中有其六名。 đệ nhất hội trung hữu thập nhị danh 。đối pháp đẳng trung hữu kỳ lục danh 。 體但一如名有差別。約其所治隨其詮別故成多種。 thể đãn nhất như danh hữu sái biệt 。ước kỳ sở trì tùy kỳ thuyên biệt cố thành đa chủng 。 經曰。 Kinh viết 。 四靜慮「空寂清淨句義是菩薩句義四無量四無色定空寂清淨句義」是菩薩句義。 tứ tĩnh lự 「không tịch thanh tịnh cú nghĩa thị Bồ Tát cú nghĩa tứ vô lượng tứ vô sắc định không tịch thanh tịnh cú nghĩa 」thị Bồ Tát cú nghĩa 。  讚曰。自下第三別修起行。於中有四。  tán viết 。tự hạ đệ tam biệt tu khởi hạnh/hành/hàng 。ư trung hữu tứ 。 一禪無色行。二菩提分行。三解脫門行。四別對治行。 nhất Thiền vô sắc hạnh/hành/hàng 。nhị   Bồ-đề phần hạnh/hành/hàng 。tam giải thoát môn hạnh/hành/hàng 。tứ biệt đối trì hạnh/hành/hàng 。 此即初也。 thử tức sơ dã 。 靜其心專一慮定慧齊均功德殊勝得靜慮名。離欲惡不善法。 tĩnh kỳ tâm chuyên nhất lự định tuệ tề quân công đức thù thắng đắc tĩnh lự danh 。ly dục ác bất thiện pháp 。 有尋有伺離生喜樂初靜慮。第二離尋伺喜靜慮。 hữu tầm hữu tý ly sanh thiện lạc sơ tĩnh lự 。đệ nhị ly tầm tý hỉ tĩnh lự 。 第三已離喜樂靜慮。第四已離尋伺喜樂捨念清淨靜慮。 đệ tam dĩ ly thiện lạc tĩnh lự 。đệ tứ dĩ ly tầm tý thiện lạc xả niệm thanh tịnh tĩnh lự 。 此等總說初二三四以為名別。更無別名。 thử đẳng tổng thuyết sơ nhị tam tứ dĩ vi/vì/vị danh biệt 。cánh vô biệt danh 。 唯在色地通有無漏。四無量者慈悲喜捨。 duy tại sắc địa thông hữu vô lậu 。tứ vô lượng giả từ bi hỉ xả 。 與樂名慈無瞋為性。拔苦名悲不害為性。 dữ lạc/nhạc danh từ vô sân vi/vì/vị tánh 。bạt khổ danh bi bất hại vi/vì/vị tánh 。 不離樂為喜不嫉善根為自性。 bất ly lạc/nhạc vi/vì/vị hỉ bất tật thiện căn vi/vì/vị tự tánh 。 令利益為捨捨善根為性。 lệnh lợi ích vi/vì/vị xả xả thiện căn vi/vì/vị tánh 。 通有無漏遍在四禪境行俱寬故名無量。 thông hữu vô lậu biến tại tứ Thiền cảnh hạnh/hành/hàng câu khoan cố danh vô lượng 。 四無色者謂空識無邊無所有處非想非非想處。此通有無漏三乘俱起。 tứ vô sắc giả vị không thức vô biên vô sở hữu xứ phi tưởng phi phi tưởng xử 。thử thông hữu vô lậu tam thừa câu khởi 。 經曰。 Kinh viết 。 四念住空寂「清淨句義是菩薩句義四正斷四神足五根五力七等覺支八聖道支空寂 tứ niệm trụ không tịch 「thanh tịnh cú nghĩa thị Bồ Tát cú nghĩa tứ chánh đoạn tứ Thần túc ngũ căn ngũ lực thất đẳng giác chi bát thánh đạo chi không tịch 清淨句義」是菩薩句義。 讚曰。 thanh tịnh cú nghĩa 」thị Bồ Tát cú nghĩa 。 tán viết 。 此即第二菩提分行。四念住者身受心法。以慧為性。 thử tức đệ nhị   Bồ-đề phần hạnh/hành/hàng 。tứ niệm trụ giả thân thọ tâm Pháp 。dĩ tuệ vi/vì/vị tánh 。 慧由相應之念住此四境之中名為念住。 tuệ do tướng ứng chi niệm trụ thử tứ cảnh chi trung danh vi niệm trụ 。 四正斷者。一律儀斷。 tứ chánh đoạn giả 。nhất luật nghi đoạn 。 謂已生惡法為令斷故生欲策勵。二斷斷。 vị dĩ sanh ác pháp vi/vì/vị lệnh đoạn cố sanh dục sách lệ 。nhị đoạn đoạn 。 謂未生惡法為令不生故生欲策勵。三修習斷。 vị vị sanh ác pháp vi/vì/vị lệnh bất sanh cố sanh dục sách lệ 。tam tu tập đoạn 。 謂未生善法為令生故乃至策心持心。四防護斷。謂於已生善法為欲令住。 vị vị sanh thiện Pháp vi/vì/vị lệnh sanh cố nãi chí sách tâm trì tâm 。tứ phòng hộ đoạn 。vị ư dĩ sanh thiện Pháp vi/vì/vị dục lệnh trụ/trú 。 乃至策心持心。此四種以精進為體。 nãi chí sách tâm trì tâm 。thử tứ chủng dĩ tinh tấn vi/vì/vị thể 。 策發於慧自能漸伏名為正斷。 sách phát ư tuệ tự năng tiệm phục danh vi chánh đoạn 。 四神足者欲勤心觀。由此四故引生於定故。四神足以定為體。 tứ Thần túc giả dục cần tâm quán 。do thử tứ cố dẫn sanh ư định cố 。tứ Thần túc dĩ định vi/vì/vị thể 。 運轉最勝自在為神由定能得能證於此故名 vận chuyển tối thắng tự tại vi/vì/vị Thần do định năng đắc năng chứng ư thử cố danh 神足。五根者信進念定慧。 thần túc 。ngũ căn giả tín tiến/tấn niệm định tuệ 。 生出世法此為上首故名為根。此五於諸出世法中深生勝解。 sanh xuất thế Pháp thử vi/vì/vị thượng thủ cố danh vi căn 。thử ngũ ư chư xuất thế Pháp trung thâm sanh thắng giải 。 清信難伏說名為力。 thanh tín nạn/nan phục thuyết danh vi lực 。 天魔外道及沙門等不能伏故。此五隨名各自為體。 thiên ma ngoại đạo cập Sa Môn đẳng bất năng phục cố 。thử ngũ tùy danh các tự vi/vì/vị thể 。 七等覺支者謂擇法精進喜輕安定捨及念為七。 thất đẳng giác chi giả vị trạch pháp tinh tấn hỉ khinh an định xả cập niệm vi/vì/vị thất 。 此七唯無漏在見道位起。覺者擇法。支謂支分。 thử thất duy vô lậu tại kiến đạo vị khởi 。giác giả trạch pháp 。chi vị chi phần 。 擇法覺是覺亦覺支。 trạch pháp giác thị giác diệc giác chi 。 餘覺支而非覺如其自名即為其體。此七能遍觀諸法故立以等名。 dư giác chi nhi phi giác như kỳ tự danh tức vi/vì/vị kỳ thể 。thử thất năng biến quán chư Pháp cố lập dĩ đẳng danh 。 等是遍義。 đẳng thị biến nghĩa 。 八聖道支者正見正思惟正精進正語正業及正命正念及正定。語業命三戒蘊所攝。 bát thánh đạo chi giả chánh kiến chánh tư duy chánh tinh tấn chánh ngữ chánh nghiệp cập chánh mạng chánh niệm cập chánh định 。ngữ nghiệp mạng tam giới uẩn sở nhiếp 。 餘體如名修道位起。 dư thể như danh tu đạo vị khởi 。 諸聖有學由八支攝行迹正道能無餘。 chư Thánh hữu học do bát chi nhiếp hạnh/hành/hàng tích chánh đạo năng vô dư 。 斷一切煩惱能於解脫究竟作證。是故此八名聖道支。 đoạn nhất thiết phiền não năng ư giải thoát cứu cánh tác chứng 。thị cố thử bát danh Thánh đạo chi 。 合此三十七種道品總以十一法而為自體。 hợp thử tam thập thất chủng đạo phẩm tổng dĩ thập nhất Pháp nhi vi tự thể 。 一慧即四念住慧根力擇法覺正見支。 nhất tuệ tức tứ niệm trụ tuệ căn lực trạch pháp giác chánh kiến chi 。 二精進即四正斷精進根力精進覺支正精進。 nhị tinh tấn tức tứ chánh đoạn tinh tấn căn lực tinh tấn giác chi chánh tinh tấn 。 三定即四神足定根力定覺支正定。四信即信根力。 tam định tức tứ Thần túc định căn lực định giác chi chánh định 。tứ tín tức tín căn lực 。 五念即念根力念覺支正念。六欲即四神足。 ngũ niệm tức niệm căn lực niệm giác chi chánh niệm 。lục dục tức tứ Thần túc 。 七喜受即喜覺支。八輕安即安覺支。九捨即捨覺支。 thất hỉ thọ tức hỉ giác chi 。bát khinh an tức an giác chi 。cửu xả tức xả giác chi 。 十尋即正思惟實體即慧。 thập tầm tức chánh tư duy thật thể tức tuệ 。 十一色即無表戒正語業命。 thập nhất sắc tức vô biểu giới chánh ngữ nghiệp mạng 。 此中假實.修法.廢立.開合.學攝體支.對辨.並如別鈔。 thử trung giả thật .tu pháp .phế lập .khai hợp .học nhiếp thể chi .đối biện .tịnh như biệt sao 。 經曰。 Kinh viết 。 空解脫門「空寂清淨句義是菩薩句義地相無願解脫門空寂清淨句義」是菩薩句義。 không giải thoát môn 「không tịch thanh tịnh cú nghĩa thị Bồ Tát cú nghĩa địa tướng vô nguyện giải thoát môn không tịch thanh tịnh cú nghĩa 」thị Bồ Tát cú nghĩa 。 讚曰。自下第三解脫門行。 tán viết 。tự hạ đệ tam giải thoát môn hạnh/hành/hàng 。 觀空無我名之為空。觀滅離相名為無相。 quán không vô ngã danh chi vi/vì/vị không 。quán diệt ly tướng danh vi vô tướng 。 觀苦集道諸有為法不生願求名為無願。由此三種能入諦理。 quán khổ tập đạo chư hữu vi Pháp bất sanh nguyện cầu danh vi vô nguyện 。do thử tam chủng năng nhập đế lý 。 名之為門。體是無漏法。復能證解脫故名解脫。 danh chi vi/vì/vị môn 。thể thị vô lậu Pháp 。phục năng chứng giải thoát cố danh giải thoát 。 若但言空無相無願即通三慧。 nhược/nhã đãn ngôn không vô tướng vô nguyện tức thông tam tuệ 。 定之與散通有無漏。若言三昧即唯修慧。 định chi dữ tán thông hữu vô lậu 。nhược/nhã ngôn tam muội tức duy tu tuệ 。 唯定非散通有無漏。言解脫門即唯修慧。 duy định phi tán thông hữu vô lậu 。ngôn giải thoát môn tức duy tu tuệ 。 唯定非散不通有漏。此三或總或別緣諦如餘處說。 duy định phi tán bất thông hữu lậu 。thử tam hoặc tổng hoặc biệt duyên đế như dư xứ thuyết 。 又除見說空。離愛說無願。離無明說無相。 hựu trừ kiến thuyết không 。ly ái thuyết vô nguyện 。ly vô minh thuyết vô tướng 。 經曰。 Kinh viết 。 八解脫空寂「清淨句義是菩薩句義八勝處九次第定十遍處空寂清淨句義」是菩薩句 bát giải thoát không tịch 「thanh tịnh cú nghĩa thị Bồ Tát cú nghĩa bát thắng xứ cửu thứ đệ định thập biến xứ không tịch thanh tịnh cú nghĩa 」thị Bồ Tát cú 義。 述曰。自下第四別對治行。 nghĩa 。 thuật viết 。tự hạ đệ tứ biệt đối trì hạnh/hành/hàng 。 八解脫者一內有色觀諸色。二內無色觀諸色。 bát giải thoát giả nhất nội hữu sắc quán chư sắc 。nhị nội vô sắc quán chư sắc 。 三淨解脫身作證。四空處。五識處。六無所有處。 tam tịnh giải thoát thân tác chứng 。tứ không xứ 。ngũ thức xứ/xử 。lục vô sở hữu xứ 。 七非想非非想處。八滅盡解脫。 thất phi tưởng phi phi tưởng xử 。bát diệt tận giải thoát 。 謂諸聖者能順無漏能離諸障名為解脫。 vị chư thánh giả năng thuận vô lậu năng ly chư chướng danh vi giải thoát 。 八勝處者一內有色觀外色少若好若惡若劣若勝。 bát thắng xứ giả nhất nội hữu sắc quán ngoại sắc thiểu nhược/nhã hảo nhược/nhã ác nhược/nhã liệt nhược/nhã thắng 。 於彼諸色勝知勝見得如實相。二內有色觀外色多。 ư bỉ chư sắc thắng tri thắng kiến đắc như thật tướng 。nhị nội hữu sắc quán ngoại sắc đa 。 餘如前說下準此知。三內無色想觀外色少。 dư như tiền thuyết hạ chuẩn thử tri 。tam nội vô sắc tưởng quán ngoại sắc thiểu 。 四內無色想觀外色多。 tứ nội vô sắc tưởng quán ngoại sắc đa 。 五內無色想觀外諸色若青青顯青現青光。六內無色想觀外色黃。 ngũ nội vô sắc tưởng quán ngoại chư sắc nhược/nhã thanh thanh hiển thanh hiện thanh quang 。lục nội vô sắc tưởng quán ngoại sắc hoàng 。 七內無色想觀外色赤。八內無色想觀外色白。 thất nội vô sắc tưởng quán ngoại sắc xích 。bát nội vô sắc tưởng quán ngoại sắc bạch 。 勝伏所緣名為勝處。 thắng phục sở duyên danh vi thắng xứ 。 九次第定者謂四靜慮四無色及滅盡定。麁細漸次上下次故。 cửu thứ đệ định giả vị tứ tĩnh lự tứ vô sắc cập diệt tận định 。thô tế tiệm thứ thượng hạ thứ cố 。 十遍處者謂地水火風青黃赤白空識無邊處。 thập biến xứ giả vị địa thủy hỏa phong thanh hoàng xích bạch không thức vô biên xứ 。 觀遍一切其量廣大名為遍處。此等體性。增減。 quán biến nhất thiết kỳ lượng quảng đại danh vi biến xứ/xử 。thử đẳng thể tánh 。tăng giảm 。 所由無量義門如別處說。 sở do vô lượng nghĩa môn như biệt xứ/xử thuyết 。 經曰。 Kinh viết 。 極喜地「空寂清淨句義是菩薩句義離垢地發光地焰慧地極難勝地現前地遠行地不 cực hỉ địa 「không tịch thanh tịnh cú nghĩa thị Bồ Tát cú nghĩa ly cấu địa phát quang địa diệm tuệ địa cực nan thắng địa hiện tiền địa viễn hành địa bất 動地雲無法善慧地空寂清淨句義」是菩薩句 động địa vân vô Pháp thiện tuệ địa không tịch thanh tịnh cú nghĩa 」thị Bồ Tát cú 義。 讚曰。自下第二明勝義位。於中有二。 nghĩa 。 tán viết 。tự hạ đệ nhị minh thắng nghĩa vị 。ư trung hữu nhị 。 初大乘位後三乘位。此即初也。 sơ Đại-Thừa vị hậu tam thừa vị 。thử tức sơ dã 。 但明因中菩薩十地。一極喜地。初獲聖性具證二空。 đãn minh nhân trung Bồ-tát thập địa 。nhất cực hỉ địa 。sơ hoạch thánh tánh cụ chứng nhị không 。 能益自他生大喜故。二離垢地。 năng ích tự tha sanh Đại hỉ cố 。nhị ly cấu địa 。 具淨尸羅遠離能起微細毀犯煩惱垢故。三發光地。 cụ tịnh thi la viễn ly năng khởi vi tế hủy phạm phiền não cấu cố 。tam phát quang địa 。 成就勝定大法總持能發無邊妙慧光故。四焰慧地。 thành tựu thắng định đại pháp tổng trì năng phát vô biên diệu tuệ quang cố 。tứ diệm tuệ địa 。 安住最勝菩提分法燒煩惱薪慧焰增故。 an trụ tối thắng   Bồ-đề phần Pháp thiêu phiền não tân tuệ diệm tăng cố 。 五極難勝地。 ngũ cực nan thắng địa 。 真俗兩智行相互違合令相應極難勝故。 chân tục lượng (lưỡng) trí hành tướng hỗ vi hợp lệnh tướng ứng cực nan thắng cố 。 六現前地住緣起智引無分別最勝般若令現前故。七遠行地。 lục hiện tiền địa trụ/trú duyên khởi trí dẫn vô phân biệt tối thắng Bát-nhã lệnh hiện tiền cố 。thất viễn hành địa 。 至無相住功用後邊出過世間二乘道故。八不動地。 chí vô tướng trụ/trú công dụng hậu biên xuất quá/qua thế gian nhị thừa đạo cố 。bát bất động địa 。 無分別智任運相續相用煩惱不能動故。九善慧地。 vô phân biệt trí nhâm vận tướng tục tướng dụng phiền não bất năng động cố 。cửu thiện tuệ địa 。 成就微妙四無礙解能遍十方善說法故。 thành tựu vi diệu tứ vô ngại giải năng biến thập phương thiện thuyết pháp cố 。 十法雲地。大法智雲含眾德水。 thập Pháp vân địa 。Đại Pháp trí vân hàm chúng đức thủy 。 弊如空麁重充滿法身故。 tệ như không thô trọng sung mãn Pháp thân cố 。 此地總以有為無為一切功德以為自性。與所修行為勝依持。令得生長。 thử địa tổng dĩ hữu vi vô vi/vì/vị nhất thiết công đức dĩ vi/vì/vị tự tánh 。dữ sở tu hành vi/vì/vị thắng y trì 。lệnh đắc sanh trường/trưởng 。 故名為地。 cố danh vi địa 。 經曰。 Kinh viết 。 淨觀地「空寂清淨句義是菩薩句義種性地第八地具見地薄地離欲地已辦地獨覺地 tịnh quán địa 「không tịch thanh tịnh cú nghĩa thị Bồ Tát cú nghĩa chủng tánh địa đệ bát địa cụ kiến địa bạc địa ly dục địa dĩ biện/bạn địa độc giác địa 菩薩地如來地空寂清淨句義」是菩薩句義。  Bồ Tát địa Như Lai địa không tịch thanh tịnh cú nghĩa 」thị Bồ Tát cú nghĩa 。 讚曰。此即第二明三乘位。 tán viết 。thử tức đệ nhị minh tam thừa vị 。 初二地中略有二釋。一云淨觀地。在解脫分位及前三善根。 sơ nhị địa trung lược hữu nhị thích 。nhất vân tịnh quán địa 。tại giải thoát phần vị cập tiền tam thiện căn 。 種性地唯在世第一法。故婆娑云。 chủng tánh địa duy tại thế đệ nhất Pháp 。cố Bà sa vân 。 有說種性地法亦可說有退。二解云。 hữu thuyết chủng tánh địa Pháp diệc khả thuyết hữu thoái 。nhị giải vân 。 淨觀地唯在解脫分位未為諦觀。 tịnh quán địa duy tại giải thoát phần vị vị vi/vì/vị đế quán 。 種性未定但淨修心觀身受等故名淨觀。種性地通在四善根。 chủng tánh vị định đãn tịnh tu tâm quán thân thọ đẳng cố danh tịnh quán 。chủng tánh địa thông tại tứ thiện căn 。 煗等位中種性方定不可轉故。第八地謂預流向。 煗đẳng vị trung chủng tánh phương định bất khả chuyển cố 。đệ bát địa vị dự lưu hướng 。 從阿羅漢向前數故。即住見道前十五心。 tùng A-la-hán hướng tiền số cố 。tức trụ/trú kiến đạo tiền thập ngũ tâm 。 具見地者謂預流果。此位具足十六心故。薄地謂一來。 cụ kiến địa giả vị dự lưu quả 。thử vị cụ túc thập lục tâm cố 。bạc địa vị Nhất lai 。 於欲界九品惑已斷六品故。離欲地謂不還。 ư dục giới cửu phẩm hoặc dĩ đoạn lục phẩm cố 。ly dục địa vị Bất hoàn 。 決定全離欲界惑故。已辨地者謂阿羅漢。 quyết định toàn ly dục giới hoặc cố 。dĩ biện địa giả vị A-la-hán 。 我生已盡所作已辨故。餘之三地隨名釋義。 ngã sanh dĩ tận sở tác dĩ biện cố 。dư chi tam địa tùy danh thích nghĩa 。 前唯一乘今通師弟長短作說。故十地別。 tiền duy nhất thừa kim thông sư đệ trường/trưởng đoản tác thuyết 。cố Thập Địa biệt 。 經曰。 Kinh viết 。 一切陀羅尼門「空寂清淨句義是菩薩句義一切三摩地門空寂清淨句義」是菩薩句義。 nhất thiết đà-la-ni môn 「không tịch thanh tịnh cú nghĩa thị Bồ Tát cú nghĩa nhất thiết tam ma địa môn không tịch thanh tịnh cú nghĩa 」thị Bồ Tát cú nghĩa 。 讚曰。自下第三明所成德。 tán viết 。tự hạ đệ tam minh sở thành đức 。 依行入位成此德故。於中有八德。此即第一引生諸德。 y hạnh/hành/hàng nhập vị thành thử đức cố 。ư trung hữu bát đức 。thử tức đệ nhất dẫn sanh chư đức 。 一是總持門。二是等持門。前此經序。 nhất thị tổng trì môn 。nhị thị đẳng trì môn 。tiền thử Kinh tự 。 菩薩德中已略解訖。由此二種引生諸德故。 Bồ Tát đức trung dĩ lược giải cật 。do thử nhị chủng dẫn sanh chư đức cố 。 經曰。 Kinh viết 。 五眼空寂「清淨句義是菩薩句義六神通空寂清淨句義」是菩薩句義。 讚曰。 ngũ nhãn không tịch 「thanh tịnh cú nghĩa thị Bồ Tát cú nghĩa lục Thần thông không tịch thanh tịnh cú nghĩa 」thị Bồ Tát cú nghĩa 。 tán viết 。 此即第二觀照化生德。五眼者謂肉天慧法及佛眼。 thử tức đệ nhị quán chiếu hóa sanh đức 。ngũ nhãn giả vị nhục Thiên tuệ Pháp cập Phật nhãn 。 照了導義名之為眼。 chiếu liễu đạo nghĩa danh chi vi/vì/vị nhãn 。 六神通者一神境通二天耳通三心差別通四宿住隨念通五死生通 lục Thần thông giả nhất thần cảnh thông nhị Thiên nhĩ thông tam tâm sái biệt thông tứ tú trụ/trú tùy niệm thông ngũ tử sanh thông 六漏盡通。運轉自在名神事無障擁名通。 lục lậu tận thông 。vận chuyển tự tại danh Thần sự Vô chướng ủng danh thông 。 此二體性如經廣說。 thử nhị thể tánh như Kinh quảng thuyết 。 及如瑜伽論第五十四六十九對法論中第十四卷等文解釋。 cập như du già luận đệ ngũ thập tứ lục thập cửu đối pháp luận trung đệ thập tứ quyển đẳng văn giải thích 。 經曰。 Kinh viết 。 如來十力「空寂清淨句義是菩薩句義四無所畏四無礙解大慈大悲大喜大捨十八佛 Như Lai thập lực 「không tịch thanh tịnh cú nghĩa thị Bồ Tát cú nghĩa tứ vô sở úy tứ vô ngại giải đại từ đại bi Đại hỉ đại xả thập bát Phật 不共法空寂清淨句義」是菩薩句義。 讚曰。 bất cộng pháp không tịch thanh tịnh cú nghĩa 」thị Bồ Tát cú nghĩa 。 tán viết 。 此即第三降伏不共德。十力者一處非處智力。 thử tức đệ tam hàng phục bất cộng đức 。thập lực giả nhất xứ phi xứ trí lực 。 二自業智力。三靜慮解脫等持等至智力。 nhị tự nghiệp trí lực 。tam Tĩnh Lự Giải Thoát Đẳng Trì Đẳng Chí Trí Lực 。 四根勝劣智力。五種種勝解智力。 tứ căn thắng liệt trí lực 。ngũ chủng chủng thắng giải trí lực 。 六種種界智力。七遍趣行智力。八宿住隨念智力。 lục chủng chủng giới trí lực 。thất biến thú hạnh/hành/hàng trí lực 。bát tú trụ/trú tùy niệm trí lực 。 九死生智力。十漏盡智力。 cửu tử sanh trí lực 。thập lậu tận trí lực 。 由與利生功德相應畢竟勝伏一切魔怨。大威力故說名為力。 do dữ lợi sanh công đức tướng ứng tất cánh thắng phục nhất thiết ma oán 。đại uy lực cố thuyết danh vi lực 。 總以信等五根為性。 tổng dĩ tín đẳng ngũ căn vi/vì/vị tánh 。 四無畏者一正等覺無畏二漏盡無畏三障法無畏四出苦道無畏。 tứ vô úy giả nhất chánh đẳng giác vô úy nhị lậu tận vô úy tam chướng Pháp vô úy tứ xuất khổ đạo vô úy 。 於大眾中正師子吼。沙門魔梵無能難者故名無畏。 ư Đại chúng trung chánh sư tử hống 。Sa Môn ma phạm vô năng nạn/nan giả cố danh vô úy 。 四無礙解者一法無礙解。二義無礙解。 tứ vô ngại giải giả nhất pháp vô ngại giải 。nhị nghĩa vô ngại giải 。 三訓詞無礙解四辯才無礙解。 tam huấn từ vô ngại giải tứ biện tài vô ngại giải 。 通達無礙名無礙解。大慈大悲大喜大捨者遍緣三界。 thông đạt vô ngại danh vô ngại giải 。đại từ đại bi Đại hỉ đại xả giả biến duyên tam giới 。 周及四生行境寬廣故名為大。慈悲等相如前已說。 châu cập tứ sanh hạnh/hành/hàng cảnh khoan quảng cố danh vi Đại 。từ bi đẳng tướng như tiền dĩ thuyết 。 四無量境狹在欲色。通在三乘。假實觀攝。 tứ vô lượng cảnh hiệp tại dục sắc 。thông tại tam thừa 。giả thật quán nhiếp 。 此唯佛具境行寬遍通在三界。唯是實觀。 thử duy Phật cụ cảnh hạnh/hành/hàng khoan biến thông tại tam giới 。duy thị thật quán 。 十八佛不共法者。一身無誤失越杌等。 thập bát Phật bất cộng pháp giả 。nhất thân vô ngộ thất việt ngột đẳng 。 二無卒暴揚聲等。三無忘失念久所作等。 nhị vô tốt bạo dương thanh đẳng 。tam vô vong thất niệm cửu sở tác đẳng 。 四無不定心恒在定故。五無種種相生死涅槃等。 tứ vô bất định tâm hằng tại định cố 。ngũ vô chủng chủng tướng sanh tử Niết-Bàn đẳng 。 六無不擇捨利樂等。 lục vô bất trạch xả lợi lạc đẳng 。 此上六種由所知障有此習故。七者欲無退。八精進無退。九念無退。 thử thượng lục chủng do sở tri chướng hữu thử tập cố 。thất giả dục vô thoái 。bát tinh tấn vô thoái 。cửu niệm vô thoái 。 十定無退。十一慧無退。十二解脫無退。 thập định vô thoái 。thập nhất tuệ vô thoái 。thập nhị giải thoát vô thoái 。 此上六種依所知障修斷事中而無退減。 thử thượng lục chủng y sở tri chướng tu đoạn sự trung nhi vô thoái giảm 。 十三身業智為前導。十四語業智為前導。 thập tam thân nghiệp trí vi/vì/vị tiền đạo 。thập tứ ngữ nghiệp trí vi/vì/vị tiền đạo 。 十五意業智為前導。十六知過去。十七知未來。 thập ngũ ý nghiệp trí vi/vì/vị tiền đạo 。thập lục tri quá khứ 。thập thất tri vị lai 。 十八知現在無差無礙。此上六種亦由有彼所知障習。 thập bát tri hiện tại vô sái vô ngại 。thử thượng lục chủng diệc do hữu bỉ sở tri chướng tập 。 此十八法唯佛所有。非二乘等故名不共。 thử thập bát Pháp duy Phật sở hữu 。phi nhị thừa đẳng cố danh bất cộng 。 餘體義門廢立增減如瑜伽等廣說其相。 dư thể nghĩa môn phế lập tăng giảm như du già đẳng quảng thuyết kỳ tướng 。 然此大經亦具宣說應勘異同。 nhiên thử Đại Nhật kinh diệc cụ tuyên thuyết ưng khám dị đồng 。 經曰。 Kinh viết 。 三十二相「空寂清淨句義是菩薩句義八十隨好空寂清淨句義」是菩薩句義。 讚曰。 tam thập nhị tướng 「không tịch thanh tịnh cú nghĩa thị Bồ Tát cú nghĩa bát thập tùy hảo không tịch thanh tịnh cú nghĩa 」thị Bồ Tát cú nghĩa 。 tán viết 。 此即第四相好殊異德。 thử tức đệ tứ tướng hảo thù dị đức 。 今依大般若波羅蜜多經卷第三百八十一。 kim y Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh quyển đệ tam bách bát thập nhất 。 佛言善現云何如來應正等覺三十二大士相。善現。 Phật ngôn thiện hiện vân hà Như Lai Ứng Chánh Đẳng Giác tam thập nhị đại sĩ tướng 。thiện hiện 。 世尊足下有平滿相。妙善安住猶如奩底。 Thế Tôn túc hạ hữu bình mãn tướng 。diệu thiện an trụ do như liêm để 。 地雖高下隨足所蹈皆悉坦然無不等觸是為第一。 địa tuy cao hạ tùy túc sở đạo giai tất thản nhiên vô bất đẳng xúc thị vi/vì/vị đệ nhất 。 世尊足下千輻輪文輞轂眾相無不圓滿是為第二。 Thế Tôn túc hạ thiên phước luân văn võng cốc chúng tướng vô bất viên mãn thị vi/vì/vị đệ nhị 。 世尊手足皆悉柔軟如覩羅綿勝過一切是為第 Thế Tôn thủ túc giai tất nhu nhuyễn như đổ La miên thắng quá nhất thiết thị vi/vì/vị đệ 三。世尊手足一一指間猶如雁王咸有鞔網。 tam 。Thế Tôn thủ túc nhất nhất chỉ gian do như nhạn Vương hàm hữu man võng 。 金色交絡文同綺畫是為第四。 kim sắc giao lạc văn đồng ỷ/khỉ họa thị vi/vì/vị đệ tứ 。 世尊手足所有諸指圓滿纖長甚可愛樂是為第五。 Thế Tôn thủ túc sở hữu chư chỉ viên mãn tiêm trường/trưởng thậm khả ái lạc/nhạc thị vi/vì/vị đệ ngũ 。 世尊足跟廣長圓滿與趺相稱勝餘有情是為第 Thế Tôn túc cân quảng trường/trưởng viên mãn dữ phu tướng xưng thắng dư hữu tình thị vi/vì/vị đệ 六。 lục 。 世尊足趺脩高充滿柔軟妙好與跟相稱是為第七。 Thế Tôn túc phu tu cao sung mãn nhu nhuyễn diệu hảo dữ cân tướng xưng thị vi/vì/vị đệ thất 。 世尊雙腨漸次纖圓如醫泥耶仙鹿王腨是為第八。 Thế Tôn song 腨tiệm thứ tiêm viên như y nê da tiên lộc vương 腨thị vi/vì/vị đệ bát 。 世尊雙臂脩直傭圓如象王鼻平立摩膝是為第九。 Thế Tôn song tý tu trực dong viên như Tượng Vương tỳ bình lập ma tất thị vi/vì/vị đệ cửu 。 世尊陰相勢峰藏密其猶龍馬亦如象王是為第十。 Thế Tôn uẩn tướng thế phong tạng mật kỳ do long mã diệc như Tượng Vương thị vi/vì/vị đệ thập 。 世尊毛孔各一毛生柔潤紺青右旋宛轉是第十一。 Thế Tôn mao khổng các nhất mao sanh nhu nhuận cám thanh hữu toàn uyển chuyển thị đệ thập nhất 。 世尊髮毛端皆上靡右旋宛轉柔潤紺青嚴金色身 Thế Tôn phát mao đoan giai thượng mĩ hữu toàn uyển chuyển nhu nhuận cám thanh nghiêm kim sắc thân 甚可愛樂是第十二。 thậm khả ái lạc/nhạc thị đệ thập nhị 。 世尊身皮細薄潤滑塵垢水等皆所不住是第十三。 Thế Tôn thân bì tế bạc nhuận hoạt trần cấu thủy đẳng giai sở bất trụ thị đệ thập tam 。 世尊身皮皆真金色光潔晃曜如妙金臺眾寶莊嚴眾所樂見 Thế Tôn thân bì giai chân kim sắc quang khiết hoảng diệu như diệu kim đài chúng bảo trang nghiêm chúng sở lạc/nhạc kiến 是第十四。 thị đệ thập tứ 。 世尊兩足二手掌中頸及雙肩七處充滿是第十五。 Thế Tôn lưỡng túc nhị thủ chưởng trung cảnh cập song kiên thất xứ sung mãn thị đệ thập ngũ 。 世尊肩項圓滿殊妙是第十六。世尊髆腋悉皆充實是第十七。 Thế Tôn kiên hạng viên mãn thù diệu thị đệ thập lục 。Thế Tôn 髆dịch tất giai sung thật thị đệ thập thất 。 世尊容儀洪滿端直是第十八。 Thế Tôn dung nghi hồng mãn đoan trực thị đệ thập bát 。 世尊身相脩廣端嚴是第十九。 Thế Tôn thân tướng tu quảng đoan nghiêm thị đệ thập cửu 。 世尊體相縱廣量等周匝圓滿如諾瞿陀是第二十。 Thế Tôn thể tướng túng quảng lượng đẳng châu táp viên mãn như nặc-cồ đà thị đệ nhị thập 。 世尊頷臆并身上半威容廣大如師子王是二十一。 Thế Tôn hạm ức tinh thân thượng bán uy dung quảng đại như Sư tử Vương thị nhị thập nhất 。 世尊常光面各一尋是二十二。 Thế Tôn thường quang diện các nhất tầm thị nhị thập nhị 。 世尊齒相四十齊平淨密根深白逾珂雪是二十三。 Thế Tôn xỉ tướng tứ thập tề bình tịnh mật căn thâm bạch du kha tuyết thị nhị thập tam 。 世尊四牙鮮白鋒利是二十四。世尊常得味中上味喉脈直故。 Thế Tôn tứ nha tiên bạch phong lợi thị nhị thập tứ 。Thế Tôn thường đắc vị trung thượng vị hầu mạch trực cố 。 能引身中諸支節脈所有上味風熱淡病不能為雜。 năng dẫn thân trung chư chi tiết mạch sở hữu thượng vị phong nhiệt đạm bệnh bất năng vi/vì/vị tạp 。 由彼不雜脈離沈浮延縮壞損擁曲等過。 do bỉ bất tạp mạch ly trầm phù duyên súc hoại tổn ủng khúc đẳng quá/qua 。 能正吞咽津液通流故身心適常得上味是二十 năng chánh thôn yết tân dịch thông lưu cố thân tâm thích thường đắc thượng vị thị nhị thập 五。 ngũ 。 世尊舌相薄淨廣長能覆面輪至耳髮際是二十六。 Thế Tôn thiệt tướng bạc tịnh quảng trường/trưởng năng phước diện luân chí nhĩ phát tế thị nhị thập lục 。 世尊梵音詞韻和雅隨眾多少無不等聞。其聲洪震猶如天鼓。 Thế Tôn Phạm Âm từ vận hòa nhã tùy chúng đa thiểu vô bất đẳng văn 。kỳ thanh hồng chấn do như thiên cổ 。 發言婉約如頻迦音是二十七。 phát ngôn uyển ước như tần Ca âm thị nhị thập thất 。 世尊眼睫猶若牛王紺青齊整不相雜亂是二十八。 Thế Tôn nhãn tiệp do nhược ngưu vương cám thanh tề chỉnh bất tướng tạp loạn thị nhị thập bát 。 世尊眼睛紺青鮮白紅環間飾映潔分明是二十九。 Thế Tôn nhãn tình cám thanh tiên bạch hồng hoàn gian sức ánh khiết phân minh thị nhị thập cửu 。 世尊面輪其猶滿月眉相皎淨如天帝弓是第三十。 Thế Tôn diện luân kỳ do mãn nguyệt my tướng kiểu tịnh như thiên đế cung thị đệ tam thập 。 世尊眉間有白毫相右旋柔軟如覩羅綿鮮白光淨 Thế Tôn my gian hữu bạch hào tướng hữu toàn nhu nhuyễn như đổ La miên tiên bạch Quang tịnh 逾珂雪等是三十一。 du kha tuyết đẳng thị tam thập nhất 。 世尊頂上烏瑟膩沙高顯周圓猶如天蓋是三十二。 Thế Tôn đảnh/đính thượng ô sắt nị sa cao hiển châu viên do như thiên cái thị tam thập nhị 。 善現是名三十二大士相。 thiện hiện thị danh tam thập nhị đại sĩ tướng 。 善現云何如來應正等覺八十隨好。 thiện hiện vân hà Như Lai Ứng Chánh Đẳng Giác bát thập tùy hảo 。 善現世尊指爪狹長薄潤光潔鮮淨如花赤銅是為第一。 thiện hiện Thế Tôn chỉ trảo hiệp trường/trưởng bạc nhuận quang khiết tiên tịnh như hoa xích đồng thị vi/vì/vị đệ nhất 。 世尊手足指圓纖長傭直柔軟節骨不現是為第二。 Thế Tôn thủ túc chỉ viên tiêm trường/trưởng dong trực nhu nhuyễn tiết cốt bất hiện thị vi/vì/vị đệ nhị 。 世尊手足各等無差於諸指間悉皆充密是為第三。 Thế Tôn thủ túc các đẳng vô sái ư chư chỉ gian tất giai sung mật thị vi/vì/vị đệ tam 。 世尊手足圓滿如意軟淨光澤色如蓮華是為第四。 Thế Tôn thủ túc viên mãn như ý nhuyễn Tịnh Quang trạch sắc như liên hoa thị vi/vì/vị đệ tứ 。 世尊筋脈盤結堅固深隱不現是為第五。 Thế Tôn cân mạch bàn kết/kiết kiên cố thâm ẩn bất hiện thị vi/vì/vị đệ ngũ 。 世尊兩踝俱隱不現是為第六。 Thế Tôn lượng (lưỡng) hõa câu ẩn bất hiện thị vi/vì/vị đệ lục 。 世尊行步直進庠審如龍象王是為第七。 Thế Tôn hạnh/hành/hàng bộ trực tiến/tấn tường thẩm như long Tượng Vương thị vi/vì/vị đệ thất 。 世尊行步威容齊肅如師子王是為第八。 Thế Tôn hạnh/hành/hàng bộ uy dung tề túc như Sư tử Vương thị vi/vì/vị đệ bát 。 世尊行步安平庠序不過不減猶如牛王是為第九。 Thế Tôn hạnh/hành/hàng bộ an bình tường tự bất quá bất giảm do như ngưu vương thị vi/vì/vị đệ cửu 。 世尊行步進止儀雅猶如鵝王是為第十。 Thế Tôn hạnh/hành/hàng bộ tiến chỉ nghi nhã do như nga vương thị vi/vì/vị đệ thập 。 世尊迴顧必皆右旋如龍象王舉身隨轉是第十一。 Thế Tôn hồi cố tất giai hữu toàn như long Tượng Vương cử thân tùy chuyển thị đệ thập nhất 。 世尊支節漸次傭圓妙善安布是第十二。 Thế Tôn chi tiết tiệm thứ dong viên diệu thiện an bố thị đệ thập nhị 。 世尊骨節交結無隙猶若龍盤是第十三。 Thế Tôn cốt tiết giao kết/kiết vô khích do nhược long bàn thị đệ thập tam 。 世尊膝輪妙善安布堅固圓滿是第十四。 Thế Tôn tất luân diệu thiện an bố kiên cố viên mãn thị đệ thập tứ 。 世尊隱處其文妙好威勢具足圓滿清淨是第十五。 Thế Tôn ẩn xứ/xử kỳ văn diệu hảo uy thế cụ túc viên mãn thanh tịnh thị đệ thập ngũ 。 世尊身支潤滑柔軟光悅鮮淨塵垢不著是第十六。 Thế Tôn thân chi nhuận hoạt nhu nhuyễn quang duyệt tiên tịnh trần cấu bất trước thị đệ thập lục 。 世尊身容敦肅無畏常不怯弱是第十七。 Thế Tôn thân dung đôn túc vô úy thường bất khiếp nhược thị đệ thập thất 。 世尊身支堅固稠密善相屬著是第十八。 Thế Tôn thân chi kiên cố trù mật thiện tướng chúc trước/trứ thị đệ thập bát 。 世尊身支安定敦重曾不掉動圓滿無壞是第十九。 Thế Tôn thân chi an định đôn trọng tằng bất điệu động viên mãn vô hoại thị đệ thập cửu 。 世尊身相猶如仙王周匝端嚴光淨離翳是第二 Thế Tôn thân tướng do như tiên Vương châu táp đoan nghiêm Quang tịnh ly ế thị đệ nhị 十。 thập 。 世尊身有周匝圓光於行等時恒自照曜是二十一。 Thế Tôn thân hữu châu táp viên quang ư hạnh/hành/hàng đẳng thời hằng tự chiếu diệu thị nhị thập nhất 。 世尊腹形方正無欠柔軟不現眾相莊嚴是二十二。 Thế Tôn phước hình phương chánh vô khiếm nhu nhuyễn bất hiện chúng tướng trang nghiêm thị nhị thập nhị 。 世尊臍深右旋圓妙清淨光澤是二十三。 Thế Tôn tề thâm hữu toàn viên diệu thanh Tịnh Quang trạch thị nhị thập tam 。 世尊臍厚不窊不凸周匝妙好是二十四。 Thế Tôn tề hậu bất oa bất đột châu táp diệu hảo thị nhị thập tứ 。 世尊皮膚遠離疥癬亦無黶點疣贅等過是二十五。 Thế Tôn bì phu viễn ly giới tiển diệc vô 黶điểm vưu chuế đẳng quá/qua thị nhị thập ngũ 。 世尊手掌充滿柔軟足下安平是二十六。 Thế Tôn thủ chưởng sung mãn nhu nhuyễn túc hạ an bình thị nhị thập lục 。 世尊手文深長明直潤澤不斷是二十七。 Thế Tôn thủ văn thâm trường/trưởng minh trực nhuận trạch bất đoạn thị nhị thập thất 。 世尊脣色光潤丹暉如頻婆果上下相稱是二十八。 Thế Tôn thần sắc quang nhuận đan huy như Tần-bà quả thượng hạ tướng xưng thị nhị thập bát 。 世尊面門不長不短不大不小如量端嚴是二十九。 Thế Tôn diện môn bất trường/trưởng bất đoản bất Đại bất tiểu như lượng đoan nghiêm thị nhị thập cửu 。 世尊舌相軟薄廣長如赤銅色是第三十。 Thế Tôn thiệt tướng nhuyễn bạc quảng trường/trưởng như xích đồng sắc thị đệ tam thập 。 世尊發聲威震深遠如象王吼明朗清徹是三十一。 Thế Tôn phát thanh uy chấn thâm viễn như Tượng Vương hống minh lãng thanh triệt thị tam thập nhất 。 世尊音韻美妙具足如深谷響是三十二。 Thế Tôn âm vận mỹ diệu cụ túc như thâm cốc hưởng thị tam thập nhị 。 世尊鼻高脩而且直其孔不現是三十三。 Thế Tôn tỳ cao tu nhi thả trực kỳ khổng bất hiện thị tam thập tam 。 世尊諸齒方整鮮白是三十四。 Thế Tôn chư xỉ phương chỉnh tiên bạch thị tam thập tứ 。 世尊諸牙圓白光潔漸次鋒利是三十五。 Thế Tôn chư nha viên bạch quang khiết tiệm thứ phong lợi thị tam thập ngũ 。 世尊眼淨青白分明是三十六。 Thế Tôn nhãn tịnh thanh bạch phân minh thị tam thập lục 。 世尊眼相脩廣譬如青蓮花葉甚可愛樂是三十七。 Thế Tôn nhãn tướng tu quảng thí như thanh liên hoa diệp thậm khả ái lạc/nhạc thị tam thập thất 。 世尊眼睫上下齊整稠密不白是三十八。 Thế Tôn nhãn tiệp thượng hạ tề chỉnh trù mật bất bạch thị tam thập bát 。 世尊雙眉長而不白緻而細軟是三十九。 Thế Tôn song my trường/trưởng nhi bất bạch trí nhi tế nhuyễn thị tam thập cửu 。 世尊雙眉綺靡順次紺琉璃色是第四十。世尊雙眉高顯光潤形如滿月是四十一。 Thế Tôn song my khỉ mĩ thuận thứ cám lưu ly sắc thị đệ tứ thập 。Thế Tôn song my cao hiển quang nhuận hình như mãn nguyệt thị tứ thập nhất 。 世尊耳厚廣大脩長輪埵成就是四十二。 Thế Tôn nhĩ hậu quảng đại tu trường/trưởng luân đóa thành tựu thị tứ thập nhị 。 世尊兩耳綺麗齊平離眾過失是四十三。 Thế Tôn lượng (lưỡng) nhĩ ỷ/khỉ lệ tề bình ly chúng quá thất thị tứ thập tam 。 世尊容儀能令見者無損無染皆生愛敬是四十 Thế Tôn dung nghi năng lệnh kiến giả vô tổn vô nhiễm giai sanh ái kính thị tứ thập 四。世尊額廣圓滿平正形相殊妙是四十五。 tứ 。Thế Tôn ngạch quảng viên mãn bình chánh hình tướng thù diệu thị tứ thập ngũ 。 世尊身分上半圓滿如師子王威嚴無對是四 Thế Tôn thân phần thượng bán viên mãn như Sư tử Vương uy nghiêm vô đối thị tứ 十六。 thập lục 。 世尊首髮脩長紺青稠密不白是四十七。 Thế Tôn thủ phát tu trường/trưởng cám thanh trù mật bất bạch thị tứ thập thất 。 世尊首髮香潔細軟潤澤旋轉是四十八。世尊首髮齊整無亂亦不交雜是四十九。 Thế Tôn thủ phát hương khiết tế nhuyễn nhuận trạch toàn chuyển thị tứ thập bát 。Thế Tôn thủ phát tề chỉnh vô loạn diệc bất giao tạp thị tứ thập cửu 。 世尊首髮堅固不斷永無(土*(虒-儿+巾))落是第五十。 Thế Tôn thủ phát kiên cố bất đoạn vĩnh vô (độ *(ty -nhân +cân ))lạc thị đệ ngũ thập 。 世尊首髮光滑殊妙塵垢不著是五十一。 Thế Tôn thủ phát quang hoạt thù diệu trần cấu bất trước thị ngũ thập nhất 。 世尊身分堅固充實逾那羅延是五十二。 Thế Tôn thân phần kiên cố sung thật du Na-la-diên thị ngũ thập nhị 。 世尊身體長大端直是五十三。 Thế Tôn thân thể trường đại đoan trực thị ngũ thập tam 。 世尊諸竅清淨圓好是五十四。 Thế Tôn chư khiếu thanh tịnh viên hảo thị ngũ thập tứ 。 世尊身支勢力殊勝無與等者是五十五。 Thế Tôn thân chi thế lực thù thắng vô dữ đẳng giả thị ngũ thập ngũ 。 世尊身相眾所樂觀嘗無厭足是五十六。 Thế Tôn thân tướng chúng sở lạc/nhạc quán thường Vô yếm túc thị ngũ thập lục 。 世尊面輪脩廣得所皎潔光淨如秋滿月是五十七。 Thế Tôn diện luân tu quảng đắc sở kiểu khiết Quang tịnh như thu mãn nguyệt thị ngũ thập thất 。 世尊顏貌舒泰光顯含咲先言唯向不背是五十八。 Thế Tôn nhan mạo thư thái quang hiển hàm tiếu tiên ngôn duy hướng bất bối thị ngũ thập bát 。 世尊面貌光澤熙怡遠離頻蹙青赤等過是五十九。 Thế Tôn diện mạo quang trạch 熙di viễn ly tần túc thanh xích đẳng quá/qua thị ngũ thập cửu 。 世尊身支清淨無垢常無臭穢是第六十。 Thế Tôn thân chi thanh tịnh vô cấu thường vô xú uế thị đệ lục thập 。 世尊所有諸毛孔中常出如意微妙之香是六十一。 Thế Tôn sở hữu chư mao khổng trung thường xuất như ý vi diệu chi hương thị lục thập nhất 。 世尊面門常出最上殊勝之香是六十二。 Thế Tôn diện môn thường xuất tối thượng thù thắng chi hương thị lục thập nhị 。 世尊首相周圓妙好如末達那亦猶天蓋是六十三。 Thế Tôn thủ tướng châu viên diệu hảo như mạt đạt na diệc do thiên cái thị lục thập tam 。 世尊身毛紺青光淨如孔雀項紅暉綺飾色類赤銅 Thế Tôn thân mao cám thanh Quang tịnh như Khổng-tước hạng hồng huy khỉ sức sắc loại xích đồng 是六十四。 thị lục thập tứ 。 世尊法音隨眾大小不增不減應理無差是六十五。 Thế Tôn pháp âm tùy chúng đại tiểu bất tăng bất giảm ưng lý vô sái thị lục thập ngũ 。 世尊頂相無能見者是六十六。 Thế Tôn đảnh tướng vô năng kiến giả thị lục thập lục 。 世尊手足指約分明莊嚴妙好如赤銅色是六十七。 Thế Tôn thủ túc chỉ ước phân minh trang nghiêm diệu hảo như xích đồng sắc thị lục thập thất 。 世尊行時其足去地如四指量而現印文是六十八。 Thế Tôn hạnh/hành/hàng thời kỳ túc khứ địa như tứ chỉ lượng nhi hiện ấn văn thị lục thập bát 。 世尊自持不待他衛身無傾動亦不逶迤是六十九。 Thế Tôn tự trì bất đãi tha vệ thân vô khuynh động diệc bất uy dĩ thị lục thập cửu 。 世尊威德遠震一切惡心見喜恐怖見安是第七十。 Thế Tôn uy đức viễn chấn nhất thiết ác tâm kiến hỉ khủng bố kiến an thị đệ thất thập 。 世尊音聲不高不下隨眾生意和悅與言是七十一。 Thế Tôn âm thanh bất cao bất hạ tùy chúng sanh ý hòa duyệt dữ ngôn thị thất thập nhất 。 世尊能隨諸有情類言音意樂而為說法是七 Thế Tôn năng tùy chư hữu tình loại ngôn âm ý lạc nhi vi thuyết Pháp thị thất 十二。 thập nhị 。 世尊一音演說正法隨有情類各令得解是七十三。 Thế Tôn nhất âm diễn thuyết Chánh Pháp tùy hữu tình loại các lệnh đắc giải thị thất thập tam 。 世尊說法咸依次第必有因緣言無不善是七十四。 Thế Tôn thuyết Pháp hàm y thứ đệ tất hữu nhân duyên ngôn vô bất thiện thị thất thập tứ 。 世尊等觀諸有情類讚善毀惡而無愛憎是七十五。 Thế Tôn đẳng quán chư hữu tình loại tán thiện hủy ác nhi vô ái tăng thị thất thập ngũ 。 世尊所為先觀後作軌範具足令識善淨是七十六。 Thế Tôn sở vi/vì/vị tiên quán hậu tác quỹ phạm cụ túc lệnh thức thiện tịnh thị thất thập lục 。 世尊相好一切有情無能觀盡是七十七。 Thế Tôn tướng hảo nhất thiết hữu tình vô năng quán tận thị thất thập thất 。 世尊頂骨堅實圓滿是七十八。 Thế Tôn đảnh/đính cốt kiên thật viên mãn thị thất thập bát 。 世尊顏容常少不老好巡舊處是七十九。 Thế Tôn nhan dung thường thiểu bất lão hảo tuần cựu xứ/xử thị thất thập cửu 。 世尊手足及胸臆前俱有吉祥喜旋德相文同綺畫色類朱丹是第八 Thế Tôn thủ túc cập hung ức tiền câu hữu cát tường hỉ toàn đức tướng văn đồng ỷ/khỉ họa sắc loại chu đan thị đệ bát 十。善現是名八十隨好。 thập 。thiện hiện thị danh bát thập tùy hảo 。 善現如來應正等覺成就如是諸相好故身光任運能照三千大千 thiện hiện Như Lai Ứng Chánh Đẳng Giác thành tựu như thị chư tướng hảo cố thân quang nhâm vận năng chiếu tam thiên Đại Thiên 世界無不遍滿。 thế giới vô bất biến mãn 。 若作意時即能普照無量無邊無數世界。 nhược/nhã tác ý thời tức năng phổ chiếu vô lượng vô biên vô số thế giới 。 然為憐愍諸有情故攝光常照面各一尋。 nhiên vi/vì/vị liên mẫn chư hữu tình cố nhiếp quang thường chiếu diện các nhất tầm 。 若縱身光即日月等所有光明皆常不現。 nhược/nhã túng thân quang tức nhật nguyệt đẳng sở hữu quang minh giai thường bất hiện 。 諸有情類便不能知晝夜半月日時歲數。所作事業即不得成。 chư hữu tình loại tiện bất năng trai trú dạ bán nguyệt nhật thời tuế số 。sở tác sự nghiệp tức bất đắc thành 。 佛聲任運能遍三千大千世界。 Phật thanh nhâm vận năng biến tam thiên đại thiên thế giới 。 若作意時即能遍滿無量無邊無數世界。 nhược/nhã tác ý thời tức năng biến mãn vô lượng vô biên vô số thế giới 。 然為利樂諸有情故聲隨眾量不減不增。 nhiên vi/vì/vị lợi lạc chư hữu tình cố thanh tùy chúng lượng bất giảm bất tăng 。 善現如是功德勝利我先菩薩位修行般若波羅蜜多時已能成辨。 thiện hiện như thị công đức thắng lợi ngã tiên Bồ Tát vị tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa thời dĩ năng thành biện 。 故今相好圓滿莊嚴一切有情見者歡喜。 cố kim tướng hảo viên mãn trang nghiêm nhất thiết hữu tình kiến giả hoan hỉ 。 皆獲殊勝利益安樂。 giai hoạch thù thắng lợi ích an lạc 。 如是善現菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時能以財法二種布施攝諸有情。 như thị thiện hiện Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa thời năng dĩ tài Pháp nhị chủng bố thí nhiếp chư hữu tình 。 是為甚奇希有之法。 thị vi/vì/vị thậm kì hy hữu chi Pháp 。 經曰。 Kinh viết 。 無忘失法「空寂清淨句義是菩薩句義恒住捨性空寂清淨句義」是菩薩句義。 vô vong thất pháp 「không tịch thanh tịnh cú nghĩa thị Bồ Tát cú nghĩa hằng trụ xả tánh không tịch thanh tịnh cú nghĩa 」thị Bồ Tát cú nghĩa 。  讚曰。此即第五常記平等德。  tán viết 。thử tức đệ ngũ thường kí bình đẳng đức 。 謂諸如來常隨記念若事若處若如若時。有所為作皆隨正念。 vị chư Như Lai thường tùy kí niệm nhược sự nhã xứ nhược như nhược thời 。hữu sở vi/vì/vị tác giai tùy chánh niệm 。 普於一切所作事業。普於一切方處差別。 phổ ư nhất thiết sở tác sự nghiệp 。phổ ư nhất thiết phương xứ/xử sái biệt 。 普於一切所作方便。 phổ ư nhất thiết sở tác phương tiện 。 普於一切時分差別念無忘失。常住正念名無忘念。 phổ ư nhất thiết thời phần sái biệt niệm vô vong thất 。thường trụ chánh niệm danh vô vong niệm 。 恒住捨性者謂六恒住法。於六根門不憂不喜。 hằng trụ xả tánh giả vị lục hằng trụ Pháp 。ư lục căn môn bất ưu bất hỉ 。 但起正捨平等觀境。 đãn khởi chánh xả bình đẳng quán cảnh 。 經曰。 Kinh viết 。 一切智「空寂清淨句義是菩薩句義道相智一切相智空寂清淨句義」是菩薩句義。 nhất thiết trí 「không tịch thanh tịnh cú nghĩa thị Bồ Tát cú nghĩa đạo tướng trí nhất thiết tướng trí không tịch thanh tịnh cú nghĩa 」thị Bồ Tát cú nghĩa 。  讚曰。此即第六覺了空有德。  tán viết 。thử tức đệ lục giác liễu không hữu đức 。 觀空性智名一切智。即正體智觀有智中分之為二。 quán không tánh trí danh nhất thiết trí 。tức chánh thể trí quán hữu trí trung phần chi vi/vì/vị nhị 。 一觀無漏道。一觀所餘法相。 nhất quán vô lậu đạo 。nhất quán sở dư Pháp tướng 。 相者相狀差別之相即後得智。智觀無漏道此名道相智。 tướng giả tướng trạng sái biệt chi tướng tức hậu đắc trí 。trí quán vô lậu đạo thử danh đạo tướng trí 。 觀所餘法名一切相智。一切種智分為二故。 quán sở dư Pháp danh nhất thiết tướng trí 。nhất thiết chủng trí phần vi/vì/vị nhị cố 。 經曰。 Kinh viết 。 一切菩薩「摩訶薩行空寂清淨句義是菩薩句義諸佛無上正等菩提空寂清淨句義」是 nhất thiết Bồ Tát 「Ma-ha tát hạnh/hành/hàng không tịch thanh tịnh cú nghĩa thị Bồ Tát cú nghĩa chư Phật Vô thượng chánh đẳng bồ-đề không tịch thanh tịnh cú nghĩa 」thị 菩薩句義。 讚曰。此即第七第八二門。 Bồ Tát cú nghĩa 。 tán viết 。thử tức đệ thất đệ bát nhị môn 。 明因果位二滿總德。 minh nhân quả vị nhị mãn tổng đức 。 此上所說諸功德等若在因位名菩薩行。若在果位名佛菩提。菩提覺義。 thử thượng sở thuyết chư công đức đẳng nhược/nhã tại nhân vị danh Bồ Tát hạnh 。nhược/nhã tại quả vị danh Phật Bồ-đề 。Bồ-đề giác nghĩa 。 其菩提智及菩提斷一切竝名為菩提。 kỳ Bồ-đề trí cập Bồ-đề đoạn nhất thiết tịnh danh vi Bồ-đề 。 故有為無為一切功德隨應皆攝在此二故。 cố hữu vi vô vi/vì/vị nhất thiết công đức tùy ưng giai nhiếp tại thử nhị cố 。 經曰。 Kinh viết 。 一切異生法「空寂清淨句義是菩薩句義一切預流一來不還阿羅漢獨覺菩薩如來法 nhất thiết dị sanh pháp 「không tịch thanh tịnh cú nghĩa thị Bồ Tát cú nghĩa nhất thiết Dự-lưu Nhất lai Bất hoàn A-la-hán độc giác Bồ Tát Như Lai Pháp 空寂清淨句義」是菩薩句義。 讚曰。 không tịch thanh tịnh cú nghĩa 」thị Bồ Tát cú nghĩa 。 tán viết 。 此即第三總明世俗勝義法所依本性空寂句義。 thử tức đệ tam tổng minh thế tục thắng nghĩa pháp sở y bổn tánh không tịch cú nghĩa 。 以顯菩薩所有句義。一切異生唯在凡位。 dĩ hiển Bồ Tát sở hữu cú nghĩa 。nhất thiết dị sanh duy tại phàm vị 。 以業煩惱輪迴六趣。異聖者生故名異生。 dĩ nghiệp phiền não Luân-hồi lục thú 。dị Thánh Giả sanh cố danh dị sanh 。 一切預流等竝是聖位。預流向果並名預流。 nhất thiết Dự-lưu đẳng tịnh thị thánh vị 。dự lưu hướng quả tịnh danh Dự-lưu 。 無間漸超三界見道諸煩惱盡。 Vô gián tiệm siêu tam giới kiến đạo chư phiền não tận 。 十五心來皆名為向。第十六心名之為果。 thập ngũ tâm lai giai danh vi hướng 。đệ thập lục tâm danh chi vi/vì/vị quả 。 預聖流故名為預流。即此進向三界見惑竝已斷盡。 dự Thánh lưu cố danh vi Dự-lưu 。tức thử tiến/tấn hướng tam giới kiến hoặc tịnh dĩ đoạn tận 。 欲界修道前五品盡名一來向。六品盡時名之為果。 dục giới tu đạo tiền ngũ phẩm tận danh nhất lai hướng 。lục phẩm tận thời danh chi vi/vì/vị quả 。 此於欲界唯有一生。 thử ư dục giới duy hữu nhất sanh 。 如從人中得第二果捨此身已次生天中。 như tùng nhân trung đắc đệ nhị quả xả thử thân dĩ thứ sanh thiên trung 。 天中沒已來生人中便得無學故名一來。即此進向已斷見惑盡。 Thiên trung một dĩ lai sanh nhân trung tiện đắc vô học cố danh Nhất lai 。tức thử tiến/tấn hướng dĩ đoạn kiến hoặc tận 。 欲界修惑斷七八品名不還向。欲界修惑要皆斷盡。 dục giới tu hoặc đoạn thất bát phẩm danh bất hoàn hướng 。dục giới tu hoặc yếu giai đoạn tận 。 餘地不定。心不還生於欲界故名為不還。 dư địa bất định 。tâm bất hoàn sanh ư dục giới cố danh vi Bất hoàn 。 阿羅漢者名之為應。一應永害煩惱賊。 A-la-hán giả danh chi vi/vì/vị ưng 。nhất ưng vĩnh hại phiền não tặc 。 二應不後受分段生。三應受妙供養。 nhị ưng bất hậu thọ/thụ phần đoạn sanh 。tam ưng thọ/thụ diệu cúng dường 。 三界見惑並皆斷盡。初定已上所有修惑或多或少。 tam giới kiến hoặc tịnh giai đoạn tận 。sơ định dĩ thượng sở hữu tu hoặc hoặc đa hoặc thiểu 。 乃至非想八品解脫九品無間已前能斷盡者名阿羅 nãi chí phi tưởng bát phẩm giải thoát cửu phẩm Vô gián dĩ tiền năng đoạn tận giả danh a La 漢向。三界見修並俱斷盡名阿羅漢果。 hán hướng 。tam giới kiến tu tịnh câu đoạn tận danh A-la-hán quả 。 以上果向無間解脫皆準此說。 dĩ thượng quả hướng Vô gián giải thoát giai chuẩn thử thuyết 。 此觀諦理若思風動樹悟十二緣起。不藉善友自得菩提。 thử quán đế lý nhược/nhã tư phong động thụ/thọ ngộ thập nhị duyên khởi 。bất tạ thiện hữu tự đắc Bồ-đề 。 或麟角或眾出名為獨覺。十地已去名為菩薩。 hoặc lân giác hoặc chúng xuất danh vi độc giác 。Thập Địa dĩ khứ danh vi Bồ Tát 。 法雲地後號曰如來。此亦竝是初二十六門。 Pháp vân địa hậu hiệu viết Như Lai 。thử diệc tịnh thị sơ nhị thập lục môn 。 明世俗勝義法所依所從本性空寂清淨句義。 minh thế tục thắng nghĩa pháp sở y sở tùng bổn tánh không tịch thanh tịnh cú nghĩa 。 以顯菩薩所有句義。自下第二五對十門。 dĩ hiển Bồ Tát sở hữu cú nghĩa 。tự hạ đệ nhị ngũ đối thập môn 。 通染淨法差別本性空寂清淨句義。 thông nhiễm tịnh Pháp sái biệt bổn tánh không tịch thanh tịnh cú nghĩa 。 以顯菩薩所有句義。 dĩ hiển Bồ Tát sở hữu cú nghĩa 。 經曰。 Kinh viết 。 一切善非善法「空寂清淨句義是菩薩句義一切有記無記法有漏無漏法有為無為法 nhất thiết thiện phi thiện Pháp 「không tịch thanh tịnh cú nghĩa thị Bồ Tát cú nghĩa nhất thiết hữu kí vô kí pháp hữu lậu vô lậu pháp hữu vi/vì/vị vô vi/vì/vị Pháp 世間出世間法空寂清淨句義」是菩薩句義。 thế gian xuất thế gian pháp không tịch thanh tịnh cú nghĩa 」thị Bồ Tát cú nghĩa 。 讚曰。順理益物名之為善通有無為。 tán viết 。thuận lý ích vật danh chi vi/vì/vị thiện thông hữu vô vi/vì/vị 。 與此相違名為非善。即不善無記自體殊勝。 dữ thử tướng vi danh vi phi thiện 。tức bất thiện vô kí tự thể thù thắng 。 及有當果可記別故名之為記。 cập hữu đương quả khả kí biệt cố danh chi vi/vì/vị kí 。 即善不善與此相違名為無記。 tức thiện bất thiện dữ thử tướng vi danh vi vô kí 。 與煩惱漏相應相雜相隨增長名為有漏。漏是流漏義。 dữ phiền não lậu tướng ứng tướng tạp tướng tùy tăng trưởng danh vi hữu lậu 。lậu thị lưu lậu nghĩa 。 於六根門當流泄故毀之名漏。無漏翻此。為之言作亦名為生。 ư lục căn môn đương lưu tiết cố hủy chi danh lậu 。vô lậu phiên thử 。vi/vì/vị chi ngôn tác diệc danh vi sanh 。 有作有生名曰有為。與此相違名曰無為。 hữu tác hữu sanh danh viết hữu vi 。dữ thử tướng vi danh viết vô vi/vì/vị 。 體用顯現遷流名世。墮虛偽中名之為間。 thể dụng hiển hiện thiên lưu danh thế 。đọa hư ngụy trung danh chi vi/vì/vị gian 。 與此相違名出世間。 dữ thử tướng vi danh xuất thế gian 。 此等差別所依本性真如空寂清淨句義。以顯菩薩所有句義。 thử đẳng sái biệt sở y bổn tánh chân như không tịch thanh tịnh cú nghĩa 。dĩ hiển Bồ Tát sở hữu cú nghĩa 。 妄即真故性即相故。 vọng tức chân cố tánh tức tướng cố 。 經曰。所以者何。 讚曰。大文第二釋其所由。 Kinh viết 。sở dĩ giả hà 。 tán viết 。Đại văn đệ nhị thích kỳ sở do 。 於中有二初問後釋。此初問也。 ư trung hữu nhị sơ vấn hậu thích 。thử sơ vấn dã 。 謂此諸法清淨句義即是菩薩所有句義。 vị thử chư Pháp thanh tịnh cú nghĩa tức thị Bồ Tát sở hữu cú nghĩa 。 此義之所以者何謂也。 thử nghĩa chi sở dĩ giả hà vị dã 。 經曰。以一切法「自性空故」自性遠離。 讚曰。 Kinh viết 。dĩ nhất thiết pháp 「tự tánh không cố 」tự tánh viễn ly 。 tán viết 。 下釋所由如幻(少/兔)等世俗妄有勝義。 hạ thích sở do như huyễn (Nậu )đẳng thế tục vọng hữu thắng nghĩa 。 知空故說諸法空寂句義即是菩薩所有句義。 tri không cố thuyết chư pháp không tịch cú nghĩa tức thị Bồ Tát sở hữu cú nghĩa 。 故言諸法自性空故釋上所由。 cố ngôn chư pháp tự tánh không cố thích thượng sở do 。 為欲顯發般若尊勝以自性空釋遠離等。 vi/vì/vị dục hiển phát Bát-nhã tôn thắng dĩ tự tánh không thích viễn ly đẳng 。 由此諸法勝義自性空無性故遠離虛妄顛倒相也。 do thử chư Pháp thắng nghĩa tự tánh không Vô tánh cố viễn ly hư vọng điên đảo tướng dã 。 經曰。 Kinh viết 。 由遠離故「自性寂靜由寂靜故自性清淨由清淨故甚深般若波羅蜜多」最勝甚深。 do viễn ly cố 「tự tánh tịch tĩnh do tịch tĩnh cố tự tánh thanh tịnh do thanh tịnh cố thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa 」tối thắng thậm thâm 。  讚曰。生死囂煩真如寂靜故由遠離。  tán viết 。sanh tử hiêu phiền chân như tịch tĩnh cố do viễn ly 。 自性亦靜煩惱有染空性清淨故由寂靜顯體清淨。 tự tánh diệc tĩnh phiền não hữu nhiễm không tánh thanh tịnh cố do tịch tĩnh hiển thể thanh tịnh 。 此意總顯。 thử ý tổng hiển 。 由一切法自性空故空寂句義即是菩薩所有句義。 do nhất thiết pháp tự tánh không cố không tịch cú nghĩa tức thị Bồ Tát sở hữu cú nghĩa 。 諸法既空故離虛妄離虛妄故體無囂動故性寂靜。 chư Pháp ký không cố ly hư vọng ly hư vọng cố thể vô hiêu động cố tánh tịch tĩnh 。 既無囂動自性空寂故非染污自性清淨。 ký vô hiêu động tự tánh không tịch cố phi nhiễm ô tự tánh thanh tịnh 。 自性清淨者顯般若最勝清淨。 tự tánh thanh tịnh giả hiển Bát-nhã tối thắng thanh tịnh 。 觀照悟此本性清淨真相自體本來清淨。故文字等甚深般若最勝清淨。 quán chiếu ngộ thử bổn tánh thanh tịnh chân tướng tự thể bản lai thanh tịnh 。cố văn tự đẳng thậm thâm Bát-nhã tối thắng thanh tịnh 。 清辨護法二釋隨應。 thanh biện Hộ Pháp nhị thích tùy ưng 。 經曰。 Kinh viết 。 如是般若「波羅蜜多當知即是菩薩句義諸菩薩眾」皆應修學。 讚曰。 như thị Bát-nhã 「Ba-la-mật-đa đương tri tức thị Bồ Tát cú nghĩa chư Bồ-tát chúng 」giai ưng tu học 。 tán viết 。 此即第三結勸修學。文字般若即菩薩句義。 thử tức đệ tam kết khuyến tu học 。văn tự Bát-nhã tức Bồ Tát cú nghĩa 。 求此學此名為句故。餘四般若名菩薩義。 cầu thử học thử danh vi cú cố 。dư tứ Bát-nhã danh Bồ Tát nghĩa 。 菩薩之教詮此四故。既成菩薩由此五種。 Bồ Tát chi giáo thuyên thử tứ cố 。ký thành Bồ Tát do thử ngũ chủng 。 五種即是菩薩能詮所詮之義。諸菩薩中下位望進勝上位者。 ngũ chủng tức thị Bồ Tát năng thuyên sở thuyên chi nghĩa 。chư Bồ-tát trung hạ vị vọng tiến/tấn thắng thượng vị giả 。 應勤精進學此五種。 ưng cần tinh tấn học thử ngũ chủng 。 經曰。 Kinh viết 。 佛說如是「菩薩句義般若理趣」清淨法已。 讚曰。自下第三敘佛所說法門之德。 Phật thuyết như thị 「Bồ Tát cú nghĩa Bát-nhã lý thú 」thanh tịnh Pháp dĩ 。 tán viết 。tự hạ đệ tam tự Phật sở thuyết pháp môn chi đức 。 於中有二。初結前義以發經端。 ư trung hữu nhị 。sơ kết/kiết tiền nghĩa dĩ phát Kinh đoan 。 後正告陳所說之德此即初也。 hậu chánh cáo trần sở thuyết chi đức thử tức sơ dã 。 經曰。 Kinh viết 。 告金剛手「菩薩等言若有得聞此一切法甚深微妙般若理趣清淨法門深信受者乃至 cáo Kim Cương Thủ 「Bồ Tát đẳng ngôn nhược hữu đắc văn thử nhất thiết pháp thậm thâm vi diệu Bát-nhã lý thú thanh tịnh Pháp môn thâm tín thọ giả nãi chí 當坐妙菩提座一切障蓋皆不能染謂煩惱障 đương tọa diệu Bồ-đề tọa nhất thiết chướng cái giai bất năng nhiễm vị phiền não chướng 業障法障雖多積集而不能染雖造種種極重 nghiệp chướng Pháp chướng tuy đa tích tập nhi bất năng nhiễm tuy tạo chủng chủng cực trọng 惡業而易消滅」不墮惡趣。 讚曰。於中復二。 ác nghiệp nhi dịch tiêu diệt 」bất đọa ác thú 。 tán viết 。ư trung phục nhị 。 初明聞經深信受果。後明受持精勤等果。 sơ minh văn Kinh thâm tín thọ quả 。hậu minh thọ trì tinh cần đẳng quả 。 所以但告金剛手者欲令有情取一切佛大珍寶 sở dĩ đãn cáo Kim Cương Thủ giả dục lệnh hữu tình thủ nhất thiết Phật Đại trân bảo 故。聞者聽聞信者能順受者領納。 cố 。văn giả thính văn tín giả năng thuận thọ/thụ giả lĩnh nạp 。 殷重供養恭敬名深。此意總顯。 ân trọng cúng dường cung kính danh thâm 。thử ý tổng hiển 。 聽聞信順領納殷重始從今日乃至菩提三障五蓋皆不能染。 thính văn tín thuận lĩnh nạp ân trọng thủy tòng kim nhật nãi chí Bồ-đề tam chướng ngũ cái giai bất năng nhiễm 。 蓋謂五蓋。謂貪欲於樂出家位。瞋恚於覺邪行位。 cái vị ngũ cái 。vị tham dục ư lạc/nhạc xuất gia vị 。sân khuể ư giác tà hành vị 。 惛沈睡眠掉舉惡作及與疑蓋於止舉捨位。 hôn trầm thụy miên điệu cử ác tác cập dữ nghi cái ư chỉ cử xả vị 。 能覆蔽心名之為蓋。 năng phước tế tâm danh chi vi/vì/vị cái 。 障者障礙障道不生礙滅不證。此有三種經文自列。 chướng giả chướng ngại chướng đạo bất sanh ngại diệt bất chứng 。thử hữu tam chủng Kinh văn tự liệt 。 若小乘中以數行煩惱難可伏除名煩惱障。 nhược/nhã Tiểu thừa trung dĩ số hạnh/hành/hàng phiền não nạn/nan khả phục trừ danh phiền não chướng 。 以殺父等五種逆業名為業障。 dĩ sát phụ đẳng ngũ chủng nghịch nghiệp danh vi nghiệp chướng 。 合三惡趣人趣北洲及無想天名異熟障。然不見說別有法障。 hợp tam ác thú nhân thú Bắc châu cập vô tưởng Thiên danh dị thục chướng 。nhiên bất kiến thuyết biệt hữu pháp chướng 。 然今此文障解脫惑名煩惱障。 nhiên kim thử văn chướng giải thoát hoặc danh phiền não chướng 。 薩遮尼犍子經以破塔壞寺等為五逆。像法決疑經說有七逆。 tát già Ni kiền tử Kinh dĩ phá tháp hoại tự đẳng vi/vì/vị ngũ nghịch 。Tượng Pháp Quyết Nghi Kinh thuyết hữu thất nghịch 。 然不離尼犍子經所說五種名為業障。 nhiên bất ly Ni kiền tử Kinh sở thuyết ngũ chủng danh vi nghiệp chướng 。 言法障者前異熟障亦名法障。感遺法業名為法障。 ngôn Pháp chướng giả tiền dị thục chướng diệc danh Pháp chướng 。cảm di pháp nghiệp danh vi Pháp chướng 。 或去世時障礙正法障他修定。 hoặc khứ thế thời chướng ngại chánh pháp chướng tha tu định 。 不種聞法所有種子所以今生於法不聞不信不悟名為法障。 bất chủng văn Pháp sở hữu chủng tử sở dĩ kim sanh ư Pháp bất văn bất tín bất ngộ danh vi Pháp chướng 。 集者作也積者積造。 tập giả tác dã tích giả tích tạo 。 雖多積集而不能染由解法空不樂生死。 tuy đa tích tập nhi bất năng nhiễm do giải pháp không bất lạc/nhạc sanh tử 。 雖起煩惱重業障法以經威力定不能染。 tuy khởi phiền não trọng nghiệp chướng Pháp dĩ Kinh uy lực định bất năng nhiễm 。 染者染污令感苦果等名為染也。 nhiễm giả nhiễm ô lệnh cảm khổ quả đẳng danh vi nhiễm dã 。 又雖造種種極重惡業由體性空煩惱不堅。故而易消滅易消滅故不墮惡趣。 hựu tuy tạo chủng chủng cực trọng ác nghiệp do thể tánh không phiền não bất kiên 。cố nhi dịch tiêu diệt dịch tiêu diệt cố bất đọa ác thú 。 業既易亡惡果寧起。 nghiệp ký dịch vong ác quả ninh khởi 。 由法性空諸法實理體實遠鑒三障故銷。 do Pháp tánh không chư Pháp thật lý thể thật viễn giám tam chướng cố tiêu 。 經曰。 Kinh viết 。 若能受持「日日讀誦精勤無間如理思惟彼於此生定得一切法平等性金剛等持於一 nhược/nhã năng thọ trì 「nhật nhật độc tụng tinh cần Vô gián như lý tư duy bỉ ư thử sanh định đắc nhất thiết pháp bình đẳng tánh Kim cương đẳng trì ư nhất 切法皆得自在恒受一切」勝妙喜樂。 讚曰。 thiết Pháp giai đắc tự tại hằng thọ/thụ nhất thiết 」thắng diệu thiện lạc 。 tán viết 。 下明受持精勤等果。 hạ minh thọ trì tinh cần đẳng quả 。 言受持者愛樂寶重領受在心持之不忘。如念子等不忘在心。 ngôn thọ trì giả ái lạc bảo trọng lĩnh thọ tại tâm trì chi bất vong 。như niệm tử đẳng bất vong tại tâm 。 日日讀者披文誦者暗說。精者專精勤者勇勵身心。 nhật nhật độc giả phi văn tụng giả ám thuyết 。tinh giả chuyên tinh cần giả dũng lệ thân tâm 。 日夜六時中無間隙如其理趣而諦思惟。 nhật dạ lục thời trung Vô gián khích như kỳ lý thú nhi đế tư tánh 。 彼於此生現報果也。 bỉ ư thử sanh hiện báo quả dã 。 定得一切法平等性真如理也。金剛等持者等持謂定金剛者喻。 định đắc nhất thiết pháp bình đẳng tánh chân như lý dã 。Kim cương đẳng trì giả đẳng trì vị định Kim cương giả dụ 。 能破分別著相煩惱。 năng phá phân biệt trước/trứ tướng phiền não 。 謂觀一切法平等性真如空理所有等持能破分別著相顛倒故名金剛。 vị quán nhất thiết pháp bình đẳng tánh chân như không lý sở hữu đẳng trì năng phá phân biệt trước/trứ tướng điên đảo cố danh Kim cương 。 又真如理名曰金剛。緣此之定名金剛等持。 hựu chân như lý danh viết Kim cương 。duyên thử chi định danh Kim cương đẳng trì 。 謂能受持心心不忘日日讀誦精勤思惟如是 vị năng thọ trì tâm tâm bất vong nhật nhật độc tụng tinh cần tư tánh như thị 法性故得此定。 pháp tánh cố đắc thử định 。 當起勝慧破諸分別顛倒著相。今時證此金剛等持聞思位中相應定。 đương khởi thắng tuệ phá chư phân biệt điên đảo trước/trứ tướng 。kim thời chứng thử Kim cương đẳng trì văn tư vị trung tướng ứng định 。 此中但有五種法行。 thử trung đãn hữu ngũ chủng Pháp hành 。 謂聽聞.受持.披讀.諷誦.思惟五種。 vị thính văn .thọ trì .phi độc .phúng tụng .tư tánh ngũ chủng 。 略無書寫供養施他開演修行五種互影顯故。其實而論行十法行竝得此果。 lược vô thư tả cúng dường thí tha khai diễn tu hành ngũ chủng hỗ ảnh hiển cố 。kỳ thật nhi luận hạnh/hành/hàng thập Pháp hạnh tịnh đắc thử quả 。 讀誦尚得況能演說及修行等。 độc tụng thượng đắc huống năng diễn thuyết cập tu hành đẳng 。 於一切法皆得自在者未體真空理事皆擁。 ư nhất thiết Pháp giai đắc tự tại giả vị thể chân không lý sự giai ủng 。 體真遠鑒於理既通故得自在。自在者無礙義。 thể chân viễn giám ư lý ký thông cố đắc tự tại 。tự tại giả vô ngại nghĩa 。 恒受一切勝妙喜樂者於法著有憂有恚。 hằng thọ/thụ nhất Thiết thắng diệu thiện lạc giả ư Pháp trước hữu ưu hữu nhuế/khuể 。 於真會空於俗體妄。既無憂恚故得恒時受妙喜樂。 ư chân hội không ư tục thể vọng 。ký Vô ưu nhuế/khuể cố đắc hằng thời thọ/thụ diệu thiện lạc 。 既聞法性真喜未曾得故。 ký văn Pháp tánh chân hỉ vị tằng đắc cố 。 經曰。 Kinh viết 。 當經十六「大菩薩生定得如來執金剛性疾證無上」正等菩提。 讚曰。 đương Kinh thập lục 「đại Bồ-tát sanh định đắc Như Lai chấp Kim Cương tánh tật chứng vô thượng 」Chánh đẳng Bồ-đề 。 tán viết 。 世尊自說善修神足能住一劫或一劫餘。 Thế Tôn tự thuyết thiện tu thần túc năng trụ nhất kiếp hoặc nhất kiếp dư 。 菩薩十六大生即義當十六劫。金剛性者謂。 Bồ Tát thập lục Đại sanh tức nghĩa đương thập lục kiếp 。Kim cương tánh giả vị 。 真如性能破裂生死過失名為金剛。諸法之體故名為性。 chân như tánh năng phá liệt sanh tử quá thất danh vi Kim cương 。chư Pháp chi thể cố danh vi tánh 。 執者受義親領受之故名為執。 chấp giả thọ/thụ nghĩa thân lĩnh thọ chi cố danh vi chấp 。 即正體智能緣於空。或執金剛之性即是真如。 tức chánh thể trí năng duyên ư không 。hoặc chấp Kim Cương chi tánh tức thị chân như 。 經十六生得此真性故。由於此經行前法行能超生死。 Kinh thập lục sanh đắc thử chân tánh cố 。do ư thử kinh hành tiền Pháp hành năng siêu sanh tử 。 不經僧祇經十六劫便入初地。 bất Kinh tăng kì Kinh thập lục kiếp tiện nhập sơ địa 。 以經所明實相之理有大神驗。聞此法等故超生死無邊劫量。 dĩ Kinh sở minh thật tướng chi lý hữu Đại thần nghiệm 。văn thử pháp đẳng cố siêu sanh tử vô biên kiếp lượng 。 既爾故能疾證無上菩提。 ký nhĩ cố năng tật chứng vô thượng Bồ-đề 。 此中所說現在定得金剛等持。於法自在受勝喜樂。 thử trung sở thuyết hiện tại định đắc Kim cương đẳng trì 。ư pháp tự tại thọ/thụ thắng thiện lạc 。 後生之障皆不能染不墮惡趣。 hậu sanh chi chướng giai bất năng nhiễm bất đọa ác thú 。 得金剛性疾得菩提經力故也。 đắc Kim cương tánh tật đắc Bồ-đề Kinh lực cố dã 。 般若理趣分疏卷第二終 Bát-nhã lý thú phần sớ quyển đệ nhị chung ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 06:38:30 2008 ============================================================